Особенности употребления некоторых имен существительных



I . Употребление сложных имен существительных

1. Сложные имена существительные, первый компонент которых образован числительным пол- (половина), в книжной речи в косвенных падежах (кроме винительного) меняется на полу-: около полугода, в полуверсте.

2. У сложных существительных склоняются обе части, если они не имеют тесной спаянности между собой и могут употребляться отдельно: в вагоне-ресторане, из школы-интерната, к врачам-миротворцам, у инженера-механика, за Москвой-рекой.

3. Склоняется только вторая часть сложных существительных, если части связаны более тесно (укрыться плащ-палаткой, напечатано в роман-газете). Первая часть таких слов является наименованием:

а) единиц измерения: грамм-молекулой, киловатт-часа;

б) воинских званий и должностей: генерал-майора, у лорд-канцлера;

в) общественно-политических объединений и партий: либерал-демократов;

г) блюд и растений: крем-соды, иван-чая;

д) промежуточных сторон света: на юго-западе, норд-остом;

е) разновидностей предмета, события: у музея-квартиры, на пресс-конференцию, в луна-парке;

ж) специального понятия (термина): кран-балкой, грот-мачту;

з) оценки: пай-мальчику, горе-музыканта, у царь-пушки и др.

II . Употребление некоторых имен и фамилий

1. Большинство русских фамилий изменяются по падежам и числам, т. е. склоняются (фамилии на -ов (-ев), -ын (-ин) и др.).

Особое внимания следует обратить на особенности изменения по падежам некоторых имён и фамилий, среди которых изменяемые и неизменяемые.

Изменяемы:

1) иноязычные имена на согласный звук, независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или в сочетании с фамилией: сказки Ганса Христиана Андерсена, романы Жюля Верна, рассказы Марка Твена. Исключение: в двойных французских именах первое имя не склоняется: философские воззрения Жан-Жака Руссо;

2) русские и иноязычные фамилии на согласный (кроме -ов, -ев, -ын, -ин), если называют мужчину: с Олегом Брумбергом, у Станислава Жука;

3) иноязычные фамилии на безударные -а (-я): утопизм Т. Кампанеллы (Кампанелла), у Гойи (Гойя), творчество Пабло Неруды (Неруда), утопизм Кампанеллы, имени Патриса Лумумбы (П. Лумумба);

4) славянские фамилии с конечным ударным -а: у писателя Майбороды (Майборода);

5) в двойных русских фамилиях изменяемы:

а) обе части, если они могут употребляться как самостоятельные фамилии: у Римского-Корсакова, с Петровым-Водкиным, стихи Лебедева-Кумача;

б) только вторая часть, если первая часть не образует самостоятельной фамилии: у Сухово-Кобылина;

6) в составных корейских, вьетнамских, бирманских именах последняя часть, если она оканчивается на согласный: визит Ли Пэна (Ли Пэн);

7) только вторая часть двойных иноязычных имен типа Ахмад-Шах: с Ахмад-Шахом.

Неизменяемы:

1) некоторые славянские мужские фамилии на согласный звук, созвучные нарицательным именам — названиям животных, предметов: до Сергея Медведь, у Пети Маляр;

2) фамилии на -ко, -енко, -аго, -яго, -ых, -их, -ако, ово: юбилей Тараса Шевченко, воспоминания о В.Г. Короленко, театр имени Франко, юбилей Дубяго, с Долгих, перед Сашей Сердитых;

3) русские и иноязычные фамилии на согласный звук, если называют женщину: с Эллой Брумберг, у Татьяны Жук, перед Эдит Пиаф;

4) иноязычные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме безударных -а (-я)): произведения Гюго, оперы Бизе, с Низами.

5) финские и эстонские фамилии с безударным окончанием -а (-я): с Вильямом Ууэмаа;

6) иноязычные фамилии на -иа: с Туташхиа, Сонеты Эредиа;

7) неоднословные прозвища исторических лиц: Всеволоду Большое Гнездо, Владимира Красное Солнышко;

8) обе части составных корейских, вьетнамских, бирманских имен: беседа с Дун Хуа.

2. Некоторые фамилии (в основном иноязычного происхождения), относящиеся к двум или нескольким лицам, в одних случаях употребляются в форме единственного числа, в других — в форме множественного числа.

В форме ед. ч. фамилия употребляется:

1) при нескольких женских именах: Ирина и Тамара Пресс;

2) при одном и более женском имени в сочетании с мужским(ими): Нина и Станислав Жук;

3) при двух нарицательных существительных, указывающих на разный пол: господин и госпожа Гамильтон;

4) при словах супруги, семья, сестры, братья: супруги Кент, братья Гримм, семья Гильбурд.

В форме мн. ч. фамилия употребляется:

1) при двух мужских именах: Генрих и Томас Манны, а также сочетание отец и сын: отец и сын Ойстрахи;

2) при сочетании муж и жена, брат и сестра: муж и жена Клинтоны, брат и сестра Эйсфельды.


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 316; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!