Самые любимые слова русских: «авось» и «ничего» 11 страница



Да у того же Александра Сергеевича их немало. Эпиграфом к стихотворению «Поэт и толпа», например, стали слова: Procul este, profani «Прочь, непосвящённые». И мы сразу понимаем, что хотел сказать поэт: «Поэзия – это удел избранных».

Надеюсь, я вас раззадорила и вы будете заглядывать в латинско‑русский словарь? Только прошу вас об одном: не учите латынь для того, чтобы разбирать свои медицинские диагнозы, написанные неразборчивым почерком врачей. Поверьте, это не способствует выздоровлению!

А так, право, стоит открыть книгу латинских крылатых слов. Во‑первых, приятно сознавать, что ты произносишь фразы на языке великого поэта Ювенала, историка Тацита, философа Сенеки… Кроме всего прочего, это ещё и уникальное чтение. Мысли древних мудрецов приносят покой и спасение.

Tempora mutantur, et nos mutamur in illis – «Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними».

 

До, ре, ми…

 

Даже те люди, которые никогда не обучались нотной грамоте, знают названия семи нот: до, ре, ми, фа, соль, ля, си. Даже те люди, которые умеют играть по нотам, вряд ли знают, почему они называются именно так.

Позвольте воспроизвести для вас строки гимна святому Иоанну. Святой Иоанн считался покровителем певцов. И ему возводили молитвы о сохранении голоса и спасении его от хрипоты.

 

Дабы могли рабы твои

На сладостных струнах

Возглашать твои дивные деяния,

Очисти от грехов

Их бренные уста,

Святой Иоанн!

 

Вы, конечно, удивлены. Какая связь между названиями нот и молитвенными словами этого гимна? Поверьте, настолько тесная, что, по сути, первое взято из второго. Надо только попытаться прочитать слова гимна на языке оригинала, то есть на латыни, и это станет очевидным.

 

Ut queant laxis

Resonare fibris

Mira gestorum

Famuli tuorum

Solve poluti

Labii reatum

Sancte Johannes!

 

Теперь наглядно видно, что слоги «ут», «ре», «ми», «фа», «соль», «ля» были взяты из этого гимна. Слог «си» составили первые буквы слов Sancte Johannes – «святой Иоанн».

Причём при исполнении этого гимна каждая из шести музыкальных фраз начиналась на ступень выше предыдущей.

Взять первые слоги первого слова каждой новой строки гимна и назвать ими ноты пришло в голову известному музыканту XI века, бенедиктинскому монаху Гвидо Аретинскому. Этим он и прославился.

Если вам вдруг доведётся быть в итальянском городе Ареццо, что в провинции Тоскана, вы увидите памятник этому человеку.

Слух об изобретении Гвидо Аретинского дошел до Рима. Папа Иоанн XIX вызвал музыканта к себе, лично ознакомился с новой системой, попробовал петь по ней и нашёл ее очень удобной. После этого изобретение Гвидо быстро распространилось по всей Европе, благополучно дожив до наших дней.

Полагаю, один вопрос всё же остался невыясненным. Если Гвидо назвал ноты: ут, ре, ми, фа, соль, ля, то откуда же взялось «до»? Дело в том, что названия всех нот, кроме первой, заканчиваются на гласный звук и их петь удобно. Слог «ут» пропеть невозможно.

Через 500 лет после Гвидо Аретинского нашёлся смельчак, который решительно исправил это неудобство. Итальянский учитель пения Дони в 1540 году заменил «ут» на «до». Некоторые считают, что он взял первый слог своей собственной фамилии. Другие полагают, что слог «до» взят из слова Dominus «Господь».

Теперь, когда мы знаем историю возникновения нотной грамоты, грех не петь.

 

«Театральные» слова

 

Самые благозвучные, мелодичные слова живут в театре!

«Весь мир – театр! В нем женщины, мужчины – все актёры! И каждый не одну играет роль!» Шекспир попал не в бровь, а в глаз!

Мы даже не замечаем, насколько прочно вошли театральные слова в нашу повседневную жизнь! В семейной жизни мы нередко говорим: «Муж устроил мне целый спектакль!», «Жена закатила мне сцену!», «Не драматизируй ситуацию!», «Роль кухарки не для меня!».

Давайте вспомним, что означают некоторые театральные слова и откуда они пришли в наш язык. Итак, собираемся в театр!

Естественно, нам понадобятся слова, с помощью которых мы будем выражать свою похвалу, одобрение, восхищение увиденным в храме муз.

Любопытно, как на протяжении времени менялся ряд этих слов. В начале прошлого века говорили: божественно, прелестно, очаровательно, волшебно, чудесно, великолепно, прекрасно. Позднее – здорово, ценно, шикарно, отлично, потрясающе.

Сегодня можно услышать – не слабо, хиппово, попсово, отпадно, клёво, классно, обалденно, кайфово, прикольно…

Язык беспощадно выявляет наш нравственный и культурный уровень! Как говорится, нечего на зеркало пенять, коли рожа крива!

Каждый сам выбирает слова восторга и негодования. Главное, что мы идём в театр!

Надо сказать, что слово «театр» греческого происхождения. В буквальном переводе означает «место для зрелищ».

Многие театральные слова пришли к нам из французского языка. Афиша – от французского af‑ficher – «вывешивать объявление». Премьера – от французского premiere – первое публичное платное представление спектакля, репертуарная новинка. Французскими являются слова «кулиса», «рампа», «ложа», «партер», «бенуар», «мизансцена», «сюжет», «персонаж», «суфлёр», «дирижёр»…

 

Дирижёр означает направлять, руководить. В современном понимании эта профессия возникла в XIX веке. Но ещё на древних ассирийских и египетских барельефах можно было увидеть изображения музыкантов, играющих на инструментах, и рядом человека с жезлом в руке, руководящего ими. В разные века дирижировали по‑разному. Французский композитор Люлли в XVII веке ударял об пол жезлом. А первым повернулся лицом к оркестру и спиной к публике Вагнер, чем нарушил представления об этике дирижёра. Это случилось в XIX столетии.

 

Некоторые термины актёрских амплуа тоже пришли к нам из Франции. Кстати, амплуа в переводе означает «должность», «применение». Резонёр – «рассуждающий». Инженю – «простушка». Героиня, гранд‑дама – «великосветская дама».

А сколько звучных театральных слов нам подарила Италия! Во‑первых, названия голосов. Тенор – от итальянского tenore – «держащий». Тенор подолгу держит ноту. Бас – от итальянского basso – «низкий». Сопрано означает «самое верхнее». Практически вся музыкальная терминология остается итальянской – соната, серенада, оратория…

Сценарий, бутафор – тоже итальянские слова. Бутафор означает «выталкивающий». Первоначально он выталкивал актёров на сцену.

«Браво», что означает «молодец», и «бис», что значит «вторично», «ещё раз», – тоже изобретение темпераментных итальянцев.

Мы готовы без устали кричать «бис!» и «браво!» нашим талантливым артистам, находя точные слова для выражения нашего восторга.

 

Язык балета

 

Известен афоризм Алана Хакни: «Россия – это сотни миль полей и по вечерам балет!»

Балет это русская национальная гордость! Но так случилось, что язык балета при этом остался французским!

Как это ни парадоксально звучит, но нам, носителям русского языка, порой приходится брать лингвистические танцевальные уроки французского.

Благодаря балету у нас на слуху изящные, воздушные слова, от которых словно веет ароматом французских духов, – арабеск, фуэте, па‑де‑де… Для того чтобы понять, что всё это означает, надо отправиться в сказочно прекрасный мир танца.

«Балет» – от итальянского ballare, что означает «танцевать». И в самом деле, первым это слово в XV веке произнес итальянец! Доменико да Пьяченца служил учителем танцев при дворе правителя одной из областей Италии. Он впервые объединил в одном представлении четыре разных танца и назвал всё это балетом.

Однако балет в том виде, в каком мы знаем его сейчас, родился не в Италии, а во Франции. В 1581 году в Париже состоялся грандиозный спектакль – Комедийный балет королевы. Длился он пять с половиной часов и соединил в себе музыку, танец и искусство декораций! С тех самых пор вот уже более четырёхсот лет язык балета остается французским.

В повседневной речи нередко можно услышать фразу: «Мне надоели твои экзерсисы!» Имеется в виду «выкрутасы», «эксперименты»! В балете же всё начинается именно с экзерсисов, то есть упражнений у станка или на середине зала.

 

Пуанты – от французского «острие», «кончик», «точка» – главное оружие балерины! Пуанты имеют твёрдый носок, изготавливаются из атласа и закрепляются лентами. Танец на пуантах – это танец на кончиках пальцев.

История использования такой обуви начинается с эпохи романтического балета, то есть с первой трети XIX века. Именно тогда жена Наполеона Жозефина ввела моду на балетки – шёлковые тапочки на ленточках. По преданию, в эти самые балетки легендарная балерина Мария Тальони подложила жесткие прокладки для пальцев и встала на носки без помощи партнёра.

 

Чтобы «танцевать на пуантах», балерины учатся апломбу. Апломб – это умение удерживать равновесие в разных позах, стоя на кончике пальца. Разумеется, этим искусством овладевали в течение многих лет, и мышцы пальцев балерин становились будто стальными. Известен случай, когда грабитель, совершивший нападение на Марию Тальони, получил такой удар кончиком её пальца, что скончался на месте.

Кстати, слово «апломб» мы употребляем и в повседневной речи. Держаться с апломбом значит вести себя излишне самоуверенно!

А что же знаменитое фуэте, о котором так проникновенно сказал Валентин Гафт: «Все начиналось с фуэте, жизнь – это вечное движенье…»? Фуэте – это «удар хлыста»! Именно такое движение ногой делает балерина, помогая вращению своего тела!

Известно, что на сцене балерина крутит 32 фуэте! Зрители любят считать количество этих вращений. Но мало кто знает, что на репетициях артисты балеты делают и 64 фуэте, и даже больше!

Невероятно грациозны балетные позы. Например, арабеск – в переводе с французского «арабский». Это одна из основных поз классического танца – нога поднята назад с вытянутым коленом.

Восхитительно жэтэ – прыжок в шпагате! Изящно плейе – глубокое приседание! Эффектен батман – подъём ноги! Головокружителен тур‑пике – движение по кругу! Что же касается благозвучных па‑де‑де, па‑де‑труа, па‑де‑катр, па‑де‑сис, то это, соответственно, танец вдвоем, втроем, вчетвером, вшестером…

Нам остаётся только склониться в поклоне перед мастерством, титаническим трудом и восхитительным искусством артистов балета.

 

Ловелас и другие

 

Бывает, что литературные герои становятся известнее, чем романы, в которых они живут. Более того, их имена уже им как бы и не принадлежат, приобретя нарицательное значение.

Девушка говорит подруге: «Не связывайся с ним! Разве ты не видишь, что это ловелас?» И каждая из них понимает, о чём речь: обсуждаемый молодой человек волочится за каждой юбкой!

Вряд ли девушки читали роман «Кларисса Харлоу» англичанина Ричардсона. А Ловелас – герой именно этого романа.

Да, сейчас в моде иные любовные романы. Но в XIX веке томик Ричардсона держала под подушкой каждая дама. Им зачитывалась и пушкинская Татьяна – «она влюблялася в обманы и Ричардсона, и Руссо».

 

В разговоре мужчина признается другу: «Моя жена – сущая мегера!» Но спроси его, кто она такая, Мегера, вряд ли он с ходу скажет, что это самая страшная богиня в древнегреческой мифологии – завистливая и мстительная. Её изображали со змеями вместо волос, оскаленными зубами и бичом в руках.

 

«Давай, Обломов, вставай! Хватит валяться!» – говорит мама своему нерадивому отроку. Отрок не удивляется, что его назвали Обломовым, хотя фамилия его, скажем, Иванов. Он понимает, что мама упрекает его в лени и инертности. При этом юный шалопай роман Гончарова «Обломов», поверьте, не читал!

Любого ревнивца мы называем Отелло, нахального хвастуна – Хлестаковым, скрягу – Гобсеком.

Любопытна судьба барона Мюнхаузена. Каждому известно, что это редкий враль и фантазёр – правда, обаятельный. И каждый скажет, что это – литературный персонаж. Вот только автора книг о нём никто не назовёт. Да и не говорят нам ни о чем фамилии Бюргер и Иммерманн. А именно они рассказали миру о фантастических приключениях барона. Правда, к нам Мюнхаузен пришёл ещё в детстве в пересказе Корнея Ивановича Чуковского.

Но прелесть в том, что барон реальный человек, потомок древнего саксонского рода, ротмистр русской службы.

Реальный Мюнхаузен был высок, плечист и красив – насколько можно судить по его единственному сохранившемуся портрету.

Но мир знает этого человека таким, каким его нарисовал Доре, – сухоньким старичком с лихо закрученными усами и бородкой.

Правда, граждане нашей страны при имени Мюнхаузен тут же вспоминают пленительное лицо актёра Олега Ивановича Янковского.

Уникален роман «Мёртвые души». Николай Васильевич Гоголь, кажется, собрал все характеры, какие только рождаются на земле русской! И имя каждого героя стало нарицательным.

Разбитного легкомысленного человека мы называем Ноздрёвым, мечтателя, строящего воздушные замки, – Маниловым, скупердяя – Плюшкиным, неотёсанного грубого человека – Собакевичем…

Ну а Испания нам подарила Дон Кихота.

Дон Кихот для нас всегда человек благородный и прекраснодушный, преодолевающий препятствия, которые он сам же себе и создаёт. Этот герой Сервантеса дал начало целому направлению в философии.

И уж как не вспомнить еще одного легендарного испанца – Дон Жуана (он же Дон Хуан, он же Дон Гуан) – символа распутства и сластолюбия!

Я буду счастлива, если у вас появилось желание освежить в памяти образы литературных героев, чьи имена стали нарицательными, и взять в руки томик Сервантеса или Гоголя. А может, кто‑то раззадорился и на Ричардсона?

И вообще, давайте читать классическую литературу не только в Интернете!

 

Танцуют все!

 

«Любую проблему можно решить танцуя», – утверждал величайший музыкант эпохи рок‑н‑ролла Джеймс Браун. А что означают названия некоторых любимых нами танцев и откуда эти слова пришли в наш язык?

Само слово «танец» в русском языке появилось только в XVII веке. Оно пришло к нам из западноевропейских языков через польский и первоначально употреблялось с суффиксом «‑ок» – «танок». Сколько же за историю человечества было перетанцовано! Танцы появлялись и исчезали, но самые великие из них остались, и, хочется думать, навсегда!

 

Однообразный и безумный,

Как вихорь жизни молодой,

Кружится вальса вихорь шумный,

Чета мелькает за четой.

 

Вальс… Слово заимствовано в начале XIX века. Оно пришло к нам из немецкого языка через французский. Танец назван по характерным для него вращательным движениям – от немецкого walzen («прокатывать», «вращать»).

Вальс родился в Австрии и расцвел в Вене благодаря гениальному музыкальному семейству Штраус. Только Иоганн Штраус‑отец написал 152 вальса. Но самые известные вальсы принадлежат перу его сына Иоганна Штрауса‑младшего, прозванного «королём вальса».

В России вальс поначалу сочли безнравственным. «Танец сей, в котором, как известно, поворачиваются и сближаются особы обоего пола, требует надлежащей осторожности… чтобы танцевали не слишком близко друг к другу, что оскорбило бы приличие», – говорилось в танцевальном руководстве 1825 года.

Многие думают, что полька родилась в Польше и потому так называется. Однако это не так. Полька – один из самых популярных чешских народных танцев. Чешское pulka означает «полшага».

В России всегда любили польку – впрочем, как и кадриль. «Кадриль» в переводе с французского – «группа из четырех человек». От латинского «квадрум» – «четырехугольник». Танец исполняют четыре пары, расположенные квадратом.

Вальс, полька, кадриль… Это всё давняя любовь, которая никуда не уходит. Но во второй половине XX века появилась и новая страсть – к искусству фламенко. Трудно сказать, когда, в какой момент мы полюбили этот чувственный жанр. Мне кажется, что интерес к фламенко остро возник после показа в нашей стране фильма «Кармен». Сняв эту картину, режиссер Карлос Саура и хореограф Антонио Гадес сделали фламенко частью биографии мира.

Слово «фламенко» в испанском языке имеет несколько значений. В частности, так называют птицу фламинго. И действительно, некоторые позы исполнителей фламенко её напоминают. Есть мнение, что название «фламенко» произошло от немецкого «фламен» – «пылать», что тоже кажется вполне вероятным. Ведь исполнители фламенко буквально сжигают себя изнутри.

«Чем топать ногами от злости, лучше научись степу», – говорил великий танцор Фред Астор.

 

Степ – у нас его ещё называют чечёткой – зародился на рубеже XIX и XX веков в США и с головокружительной скоростью распространился по миру. Английское step означает «шаг». «Тар» – «стучать». Здесь все понятно.

А вот собственно русское слово «чечётка» вызывает вопросы. Что же оно означает? Многие, наверное, вспомнят, что есть такая небольшая певчая птичка. В словаре

Даля отмечено, что чечётками называли и болтливых женщин – «тётки, лебёдки, чечётки мои». Происхождение этого слова и в первом, и во втором значении явно звукоподражательное. Частый перестук каблуков в танце тоже вызывает звуковые ассоциации – например со скороговорками.

 

 

Чок‑чок, каблучок

Наскочил на сучок,

Оторвался, отломался –

Чок‑чок, каблучок,

У дороги старичок –

Дам ему я башмачок:

Старичок, старичок,

Почини каблучок,

Как починишь каблучок –

Так получишь пятачок!

 

С помощью этой скороговорки отрабатывают чёткую артикуляцию студенты театральных вузов. Но под её аккомпанемент удобно отбивать и чечётку.

В Советском Союзе этот безобидный танец отчего‑то неофициально был запрещен. Его реабилитировали короли «музыки ног» – знаменитые братья Борис и Юрий Гусаковы.

Как сказал Владимир Вишневский, «у нас нет времени на медленные танцы». Поддержим бешеный темп чечётки рок‑н‑роллом! В буквальном переводе с английского «рок‑н‑ролл» – «качайся и крутись».

Перейдём на фокстрот. Профессионалы паркета утверждают, что это самый сложный танец.

Большинство полагает, что название танца произошло именно от этого английского слова, что в переводе означает «лисья рысь», «лисий шаг». Но можно предположить и другое – танец был назван по имени его создателя Гарри Фокса, который впервые пробежался танцевальной рысью в 1913 году в нью‑йоркском шоу.

Любопытно, что фонетический алфавит НАТО, применяющийся в радиосвязи при передаче сложных для написания слов, использует слово «фокстрот» в качестве варианта прочтения буквы F.

Одна из самых остроумных женщин, польская журналистка и художница Янина Ипохорская, однажды сказала грустную фразу: «Каждое танго – это прощание».

Слово «танго» гораздо старше, чем сам танец. Латинское «эго танго» означает «я играю». Но лингвисты не связывают название танца с древней латынью. Они полагают, что его происхождение имеет африканские корни. Испанский филолог Риккардо Родригес изучал языки рабов, перевозившихся в Аргентину. Это были племена из Конго и Судана. Танго у них обозначало «закрытое пространство», «круг», куда для постороннего вход был запрещен.


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 108; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!