Panova E. Y. Lyric-making of prose in the immigrant literature of Z. N. Gippius.
Приложение 2
Требования к оформлению статьи в научный журнал
Факультета журналистики
С 2014 года журналы факультета журналистики перешли на международные стандарты публикации научных статей.
Объем статьи: от 16000 до 40000 символов, т. е. не менее 5–6 страниц (включая заголовочный комплекс и перевод на английский язык). Ссылки – не менее 8–10.
Желательно, чтобы статья была структурирована:
– введение;
– обзор работ по теме (перечисление работ исследователей, изучавших эту тему ранее автора статьи; анализ точек зрения этих исследователей на проблему);
– цель, задачи, материал исследования, которому посвящена статья;
– полученные результаты;
– их интерпретация;
– заключение;
– выводы и перспективы исследования;
– благодарности (в том числе четкое указание грантов);
– список литературы.
Просим сопровождать статью аннотацией на русском языке (40–50 слов) и расширенной аннотацией на английском языке (150–200 слов, то есть 1000–1500 символов с пробелами) и переводом списка литературы на английский язык (вся библиография транслитерируется, при этом названия статей и места их размещения (журналы, сборники) переводятся на английский язык. Требования к оформлению библиографии на английском языке расположены после «Общих требований».
Общие требования
· Оригинальность текста не ниже 75 %, остальное – корректное цитирование.
· Текст должен быть представлен в редакторе документов Micriosoft Word (формат файла .doc). Название файлов на русском языке должны соответствовать первому автору.
|
|
· Шрифт Times New Roman, кегль 14, межстрочный интервал – одинарный, поля 2 см со всех сторон.
· Текст статьи выравнивается по ширине и не должен содержать переносов, абзацы задаются автоматически (1,25 см), а не с помощью пробелов.
· Рисунки, диаграммы и таблицы помещаются в тексте статьи, список литературы – после него.
· Ссылки – не менее 8–10. Самоцитирование – не более одной ссылки на труды автора.
· Постраничные сноски не допускаются.
· Страницы не нумеруются.
· Примеры оформляются как цитата с указанием источника (в списке литературы).
· Разрыв цитаты в тексте маркируется <…>.
· Авторские комментарии внутри цитаты оформляются следующим образом «Его [Ивана Грозного. – Е. П. (инициалы имени и фамилии автора статьи)] считали деспотом».
· Можно использовать все стандартные и общепринятые сокращения. Любые авторские аббревиатуры должны поясняться при первом случае введения в текст.
· Все формы слов ‘год’ и ‘век’ в тексте пишутся без сокращений. Числовое обозначение веков пишется римскими цифрами (XVIII век), годов – арабскими (1981 год, в 1980-х годах, 1980-е годы, 1970–1980-е годы).
|
|
· Числовые интервалы оформляются без пробелов между числами и тире: 40–50.
· Инициалы имени и фамилии оформляются с помощью неразрывного пробела : И. В. Сталин
· Материалы печатаются в авторской редакции. Автор несет полную ответственность за их содержание. Убедительно просим Вас обратить внимание на корректность и четкость формулируемых положений, а также на синтаксическое и стилистическое оформление Вашей работы.
Образец оформления:
Е. Ю. Панова
(на первой строке – инициалы и фамилии автора (авторов), выравнивание справа, кегль 14, полужирный шрифт, курсив.)
(пустая строка)
«ЛИРИЗАЦИЯ» ПРОЗЫ В ЭМИГРАНТСКОМ ТВОРЧЕСТВЕ З. Н. ГИППИУС
(заголовок печатается заглавными буквами полужирным шрифтом курсивом, выравнивается по центру, кегль 14)
(пустая строка)
Проза Зинаиды Гиппиус эмигрантского периода в целом сохраняет тенденции дооктябрьской прозы писательницы, но в то же время обнаруживает вектор эволюции. Суть изменений заключается в ослаблении рационального принципа в построении текста и усилении принципа, ему противоположного, – иррационального. Данное явление мы назвали «лиризацией» прозы. В предлагаемой статье на материале рассказов и романа отмечаются некоторые особенности этого процесса.
|
|
(аннотация на русском языке, 40–50 слов, выравнивается по ширине, выделяется курсивом)
(пустая строка)
Ключевые слова: З. Н. Гиппиус, проза, эмиграция.
(под ключевыми словами понимаются основные понятия и термины публикации, словосочетание «ключевые слова» выделяется полужирным шрифтом, далее после двоеточия через запятую перечисляются ключевые слова, в конце ставится точка).
(пустая строка)
Основной текст……………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
(пустая строка)
Библиографический аппарат издания (см. требования оформления ниже)
Перевод имени и фамилии автора, аннотации на английский язык.
Пример:
Panova E. Y. Lyric-making of prose in the immigrant literature of Z. N. Gippius.
The prose by Z. N. Gippius of the immigrant period in the whole keeps to the tendencies of pre-October prose by the author but at the same time reveals a vector of evolution. The essence of changes lies in weakness of rational principle in the composition of the text and strengthening of the opposite principle – irrational. We call this phenomenon “lyric-making of prose”. In the article given we mark some peculiarities of this process based on the material of some stories and the novel.
Key words: Z. N. Gippius, prose, immigrant.
Сведения об авторе (все поля указываются обязательно): ФИО, ученая степень, звание, должность, место работы, домашний/рабочий адрес, контактные телефоны, адрес электронной почты.
|
|
Пример:
Панова Елена Юрьевна – кандидат филологических наук, доцент кафедры журналистики и массовых коммуникаций факультета журналистики Челябинского государственного университета.
Рабочий адрес и телефон: 454000, Челябинск, пр. Победы 162-В, ауд. 409; тел.: 8-351-799-70-32.
Домашний адрес (с указанием индекса):
Электронная почта: Elena_panova81@mail.ru
Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 96; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!