Род имен существительных, обозначающих лиц по профессии, должности, званию.

Русский язык в его современном состоянии .Русский язык в его современном состоянии – это исторически сложившаяся языковая общность, которая представляет собой совокупность средств общения русского народа. Поскольку функционирование языковых средств находится под сильным влиянием различных общественных факторов, язык как функционирующая система получает несколько плоскостей социальной дифференциации: Дифференциация по территории. Особую территориально ограниченную разновидность русского языка составляют территориальные диалекты. В своей основе это говоры крестьянского населения страны. Говор – это язык одного или нескольких селений , однородных в языковом отношении . Диалект – это несколько говоров , которые характеризуются внутриструктурным единством . Распространение образования, влияние сми содействуют распаду диалектной системы языка, однако диалектные слова, не являясь составной частью общелитературной лексики, через разговорную речь (особенно через просторечие) проникают в литературные тексты и в одних случаях даже становятся литературными словами, в других - засоряют форму литературного выражения.      2. Дифференциация по принадлежности языковых средств социальным группам, социальным слоям населения. Это прежде всего специальная речь людей той или иной профессиональной сферы (профессиональные языки), а также различные социальные жаргоны и арго. 3. Дифференциация по виду (способу) материального воплощения речи. Это устная и письменная формы языка.4. Дифференциация по типам речевой деятельности социального коллектива. Это функциональные стили Таким образом, русский язык в его современном состоянии включает в себя элементы общенациональные, территориально ограниченные (диалектные) и социально обусловленные (профессиональные, жаргонные). 2)Понятие речевой культуры и культура речи как лингвистическое учение. Культура речи - это определенные признаки и свойства речи, совокупность и система которых свидетельствует о ее коммуникативном совершенстве. «Под культурой речи понимается владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляется выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении поставленных задач коммуникации»[1]. Таким образом, понятие «культуры речи» следует рассматривать в трех аспектах: нормативном, коммуникативном и этическом. Культура речи — область лингвистических знаний о культуре речи как совокупности и системе ее коммуникативных качеств.Культура речи-это совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения Культура речи как особая лингвистическая дисциплина имеет свое научное определение: это такое качество речи, которое обеспечивает максимально эффективное общение при соблюдении языковых, коммуникативных и этических норм: Язык – это система знаков и способов их соединения, которая служит для выражения мыслей, чувств и волеизъявлений людей и является важнейшим средством человеческого общения. Речь – это реализация языка, процесс пользования языком, конкретное говорение, протекающее во времени и облеченное в звуковую или письменную форму.  4)Современный русский литературный язык. Общее понятие о литературной норме. Литературный язык – это язык нормированный, отвечающий определенной системе норм, законов, правил и общественных договоренностей..Литературная норма-это совокупность наиболее устойчивых, традиционных реализаций элементов языковой структуры, отобранных и закрепленных общ. языковой практикой. Лит.Норма складывается как результат социально-исторического отбора языковых элементов из сосуществующих. Норма ЛЯ в сознании говорящий обладает качестами особой правильности и общеобязательности. НРЛЯ фиксируется в словарях, справочниках, грамматиках.ЛЯ-кодифицированный.Систему норм ЛЯ образуют частотные нормы:-фонетические-орфоэпические-лексические-грамматические(словообразов-е,морфологич,синтаксические)-орфографические-пунктуационные-стилистические5. Жаргоны, арго, сленг.Жаргон – социальная разновидность языка, употребляющаяся людьми, объединенными общностью интересов, привычек, занятий, общественного положения.Аргó – речь социально или профессионально замкнутых групп (напр. воровское арго, арго наркоторговцев). А сленг - это сплав арго с жаргоном и просторечием .6. Понятие профессионального подъязыка.Профессиональный язык (или подъязык) – это тематически ограниченная совокупность специальных и общих языковых средств, используемых определенной сфере человеческой деятельности . 7. Просторечие.Диалекты следует отличать от просторечия. Просторечие – это разговорный язык людей, не владеющих литературными нормами. Просторечие не ограничено какой-либо территорией).Черты произношения, слова и выражения, грамматические формы и конструкции, свойственные нелитературному разговорному употреблению. Просторечие – разновидность общенародного русского языка. Оно не имеет прикрепленности к какому-то определенному месту – это речь городского малообразованного населения, не владеющего нормами литературного языка. Основная черта просторечия – анормативность, т. е. отсутствие в речи норм литературного языка. 8. Функциональные стили современного русского языка. Факторы, влияющие на формирование функциональных стилей. ФС- исторически сложившиеся структурно-функциональные разновидности литературного языка, обслуживающие определенные сферычеловеческой деятельности. На формирование и функционирование стилей влияют разные факторы..Каждый ФС отражает:1)опр.сторону общественной жизни,сферу применения2)условия общения(официальные и не)3)особую установку и цельЭти экстралигвистические качества определяют языковой облик стиля.основу стиля сост.межстилевые слова, обеспечивающме единство ЛЯ и непозволяющие ему распадаться на отдельные спец.языки.Общими для всех ФС являются грамматические средства. 9. Официально-деловой стиль это функциональная разновидность СРЛЯ.Основной сферой применения является административно-правовая деятельность. Этот стиль удовлетворяет потребности общества при документальном оформлении различных актов государственной, политической, общественной и экономической жизни, деловых отношений между организациями и членами общества..Особенность!высокая частотность употребления отглагольных сущ(с приставками –не и –недо)Среди грамматических признаков –устойчивые обороты(довести до сведения)Отличительная черта:описательные глаг-именные обороты(ОГИО)(проверить работу отдела).Деловая речь характеризуется именным характером. ОДС сврйственны строгие нормы ЛЯ.Много терминологии.не используются оценочные и экспрессивные слова.Тексты этого стиля имеют большое разнообразие жанров: от законов, приказов, распоряжений до заявлений, объяснительных записок, анкет. Выражение правовой воли в документах определило выбор языковых средств. Официальный документ выполняет свое назначение, если его содержание тщательно продумано, а языковое оформление безупречно.Характерна тенденция к сокращению числа значений слов, упрощению их семантической структуры, стремление к узкой терминологизации. Здесь недопустимы метафоры, полисемия, синонимы употребляются нечасто.Типичными являются сложные слова, состоящие из нескольких слов (квартиросъемщик). Деловой речи свойственна безличность изложения, поэтому 1-е лицо допустимо в ограниченном числе ситуаций.ОД общение осуществляется:в письменной монологической речи, а также устно(диа моно поли) Подстили ОДС:Юридический(сфера правового регулирования)рекомендательно-регулирующая-Управленческий(организационная,распорядительная,справочно-информацДипломатический(регулирующая,воздействующая,информационная)Специфическим свойством –волюнтативность(реализуется на лекс.уровне(подбором слов)и граммат(инфинитив в пов.накл.,формы 1 л.глаголов –прошу предлагаю)Основные черты:точность,конкретность,лаконичность,обьективность,стандарность(однотипные факты,оформленные в док-х определенного вида)Необходимо соблюдать принцип однозначности выражений и невозможности инотолкования+принцип информ.достаточности.Обобщенный характер текстов,лишенных признаков проявлений индивидуального авторства обуславливает обьективность.+стандартность-однотипные факты,оформляются в документах определенного вида,однородных по наименовани,форме и содерж.Лексические и грамматические особенности деловой речи определяются указанными чертами ОДС и варьируются в зависимости от вида документа,содержания его текста.Схема:типовая ОДситуация-жанр документа-форма документа-языковое наполнение.Форма документа-состав его реквизитов и содержательно-композиционная схема.Реквизит-обязательный информационный элемент документа(.адресат,дата,подпись).В сфере Д.речи действуют наряду с языковыми нормами текстовые нормы,регламентирующие построение текста документа. Языковые и текстовые нормы автономны. Может быть ошибка и при правильном построении док-та языковые ошибки.Текстовые нормы-требования к построению текстов определенных типов.ТН могут фиксировать:набор реквизитов,их последовательность,их пространственное расположение. 10. Научный стиль.Функциональная разновидность СРЛЯ. Сфера общественной деятельности научного стиля – наука. Функции:1)Выработка обькективных знаний о предметах и явлениях действительности,доказат-во истинности научных знаний, их новизны и ценности.2)передача логичкской инофрмации. Общие черты:отвлеченно – обобщенность, -подчеркнутая логичность изложения, -слова-как обозачения общих понятий,-экспрессивная лексика в незначительном количестве. Отвлеченно- обобщенный характер предполагает использование опред.грамматических средств.Глагол:Широко используются формы настоящего времени с вневременным значением.формы БВ грамматически ослаблены.Вид:преобладают фотрм несов.вида Лицо:преобладают формы 3, формы 1 редки, 2 практически не использ-ся.ИМЯ СУЩ.1)отвлеченные сущ. Использ.как термины 2)грамматич.категория числа ослаблена 3)в текстах ест.наук животные и растения-ед.ч.4)формы мн.числа от абстрактных сущ:стоимности, теплоты ,длины. Род:частотно исп.краткие формы, но они обозначают не временной,.а постоянный признак(клетки бедны)СИНТаксис: Используются в НС:неопред-личные предложения,пассивные конструкции,вводные слова,отсылочные обороты,дее(причастные)обороты,однородные члены,цепочки форм Р.П. сложные предложения, малая доля фразеологизмов.ПОДСтили:1)Академический(собственнонаучный)адреса(н)тспециалисты.Жанры:диссертация,монография,науч.статья,автореферат,науч.доклад.2)Научно-популярный Адресат-неспецеалист.Адресант-спец.Жанры:для ознакомления неспец.с достижениями науки очерк,науч-попул.статья3)Научно-учебный.Жанры:для обучения спец.а)учебно-научные произведения для дидактических целей:УМУ, пособия, учебники б)самими обучаемыми: доклады, курсовые . 11. Публицистический стиль.Публицистический стиль обслуживает различные сферы общественной жизни:общ-политич, экономич, культурн.Используется на митингах, в СМИ.Функции:1) Воздействующая(агитационно-пропогандистская) 2)информационная.Широко используетсяобщественно-политическая лексика,экспрессивная лексика.Характерны новые неожиданные словоупотребления.Общеупотребит.лексика в переносном значении.В целом: простота, доступность,несложные синтаксические построенные конструкции.Находиться на пересечении худож. И ОДС, но элементы этих стилей использ. Для воздействия.Употребляется и книжная и разговорная лексика, много заимствований, явление деспециализации терминологии.негативная речь-жаргонизация.частотно-газетные клише. 12. Разговорный стиль. Разговорный стиль — функциональный стиль речи, который служит для неформального общения, когда автор делится с окружающими своими мыслями или чувствами, обменивается информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём часто используется разговорная и просторечная лексика.Обычная форма реализации разговорного стиля — диалог, этот стиль чаще используется в устной речи. В нём отсутствует предварительный отбор языкового материала.В этом стиле речи большую роль играют внеязыковые факторы: мимика, жесты, окружающая обстановка.Для разговорного стиля характерны эмоциональность, образность, конкретность, простота речи. Например, в булочной не кажется странной фраза: «Пожалуйста, с отрубями, один».Непринуждённая обстановка общения обусловливает большую свободу в выборе эмоциональных слов и выражений: шире употребляются слова разговорные (глупить, ротозей, говорильня, хихикать, гоготать), просторечные (заржать, рохля, аховый, растрёпа), жаргонные (родители — предки, железно, мирово).В разговорном стиле речи, особенно при быстром её темпе, возможна меньшая редукция гласных, вплоть до полного их выпадения и упрощения групп согласных. Словообразовательные особенности: широко употребляются суффиксы субъективной оценки. Для усиления экспрессивности употребляется удвоение слов.Ограничена: абстрактная лексика, иноязычные слова, книжные слова.Разговорные слова и фразеологизмы: вымахал (вырос), электричка (электропоезд), лексика с эмоционально-экспрессивной окраской (классный, умница, ужасный), уменьшительно-ласкательные суффиксы (серенький). 13. Значение слова и лексическая сочетаемость сочетаемость – способность слова соединяться с другими словами в словосочетании или предложении. Границы лексической сочетаемости определяются смысловыми и стилистическими признаками слов Нередко слова с одинаковым значением имеют разную лексическую сочетаемость (ср.: истинный друг – подлинный документ).Различают два вида лексической сочетаемости – свободная и несвободная. Есть немало слов, которые могут соединяться только с одним определенным словом (бразды + правления, стрекача + задать и т. д.) или двумя-тремя синонимичными словами (закадычный + друг, товарищ, приятель; щекотливый + вопрос, положение). Наибольшей способностью вступать в сочетания с другими словами обладают служебные слова (предлоги, союзы), вспомогательные глаголы (быть, стать), некоторые прилагательные (хороший, плохой). Между этими крайними группами лежит основная масса слов, сочетаемость которых определенным образом ограничена и подчинена действующим в языке лексическим нормам.Сочетание слов не должно противоречить прежде всего смыслу соединяемых понятий (нельзя сказать высоченный домик; только в художественной литературе возможны оксюмороны – седая юность (Герцен), радостная печаль (Короленко), ненавидящая любовь (Шолохов), грустный восторг (Бондарев) и др.). В то же время в языке закрепилось немало словосочетаний, которые с точки зрения логики являются неправильными: громоотвод, паровое отопление, профилактика здоровья и т. п. Такие словосочетания употребляются вследствие языковой привычки.Причиной нарушения лексической сочетаемости часто бывает контаминация – наложение внешне похожих словосочетаний, например, словосочетание удовлетворять современным потребностям является смешением словосочетаний: удовлетворять требованиям и отвечать потребностям.Важно соблюдать те правила сочетания слов, которые основаны не столько на логической целесообразности их соединения, сколько на устойчивости и воспроизводимости всего речевого оборота. Так, например, можно сказать страх берёт, тоска берёт, смех берёт, охота берёт, но нельзя – радость берёт или удовольствие берёт. Или допустимы словосочетания крепкая дружба или крепкая любовь, но нельзя сказать крепкая ненависть.Нормы сочетаемости слов не могут быть раз и навсегда заданными, так как в языке происходит непрерывный процесс перераспределения связей между словами. Многое из того, что было общепринятым и правильным в языке раньше, постепенно устаревает и становится необычным .Нарушение норм сочетаемости – типичное явление устной речи, а затем подобные неточности попадают в письменную речь, в периодическую печать .14. Многозначность и омонимия. Слова могут быть однозначными и многозначными. Например, однозначными словами являются слова аудиенция,сбыт .Многозначные слова, в зависимости от контекста, ассоциируются с различными понятиями. Например, квалифицированный - 1) "имеющий высокую квалификацию, опытный" (квалифицированный работник) и 2) "требующий специальных знаний" (квалифицированный труд).Семантическая структура слова всегда потенциально открыта. В любой период развития языка у слова (как однозначного, так и многозначного) может появиться новое значение. Основные пути развития многозначности (полисемии) - метафорический и метонимический переносы наименований. Метафорический перенос наименования осуществляется на основе сходства предметов или явлений .Метонимический перенос наименований возможен на основе связи, смежности явлений. Явления многозначности следует отличать от явлений омонимии. Омонимами называются одинаково звучащие слова, имеющие разные значения. Источниками омонимов могут быть заимствования из разных языков .Омонимия может быть следствие метафоры или метонимии. Но пока они ощутимы, это не омонимия, а полисемия. Когда же смысловые связи между производным и производящим утрачиваются, а употребление в новом значении становится регулярным, перед нами омонимы 15. Плеоназм и тавтология. Плеоназмы (гр. pleonasmos - излишество) - образующие словосочетание слова с частично совпадающими значениями: прейскурант цен (прейскурант - перечень цен).Употребление плеоназмов не следует относить к числу нарушений норм литературного языка, если они (1) приобрели форму устойчивого, фразеологически связанного словосочетания (например, в официальных текстах сочетание целиком и полностью), (2) являются терминологическим сочетанием (совершить деяние, информационное сообщение), наконец, (3) если плеоназмы могут получать форму развернутого словосочетания (неправильно: прейскурант цен, однако допустимы выражения типа прейскурант розничных цен). Затрудняют восприятие, делают фразу неблагозвучной тавтологические повторы, то есть смысловые повторы, возникающие в тех случаях, когда в предложении соседствуют однокоренные слова: Лексические повторы терминологического характера не нарушают норм научного и официально-делового стилей, например.В официально-деловой речи слова употребляются в значениях, которые им свойственны в системе литературного языка (толкования слов даются в словарях), а также в условиях такой контекстуальной лексической сочетаемости, которая является традиционной для деловых документов, соответствует общей тенденции стандартизации делового языка. 16. Паронимы. Правильное пользование паронимами как фактор речевой точности. Нередко в речи наблюдается и неправильное употребление паронимов. Паронимами (гр. para - возле + onoma- имя) называются разные по значению слова, сходные по произношению, лексико-грамматической принадлежности и, как правило, родству корней: адресат - адресант, документальный - документационный, дериват - деривант, гарантийный - гарантированный, представить - предоставить, командированный - командировочный, поместить - разместить и многие другие. Внешнее сходство часто бывает причиной того, что паронимы тают, например, чётко разграничиваются по значению существительные невежа и невежда: большой невежа (невежа — грубый, невоспи-5 тайный человек), но дремучий невежда (невежда — необразованный, несведущий человек).Иногда паронимы сближаются, образуя в некоторых значениях синонимические сочетания (водная струя — водяная струя)Употребление одного паронима вместо другого часто является нарушением норм словоупотребления.Паронимы требуют к себе особого внимания, поскольку в речи недопустимо их смешение.   17. Синонимы и их стилистическое использование . Синонимы (гр. synonymos - одноименный) - это слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению, нередко отличающиеся стилистической окраской: здесь - тут, жена - супруга, смотреть - глядеть; родина - отечество, отчизна; храбрый - смелый, отважный, бесстрашный, безбоязненный, неустрашимый, удалой, лихой.Стилистические функции синонимов:- Уточнения(необщительный, даже нелюдимый) - Разъяснения (началась анархия, то есть безначалие) *Сумасшедший фыркнул, оторвавшись от книги*- Сопоставления (врача можно пригласить, а фельдшера* - позвать- Противопоставления (он не шел, а влачился*)- Замещения Используется, чтобы избежать тавтологии*- Создания градацииИспользуется для усиления/уменьшения признака. Должна быть строгая последовательность.­(не люблю, терпеть не могу, не переношу, ненавижу...) 18. Антонимы и их стилистическое использование.Анто́нимы (греч. αντί- «против» + όνομα «имя») — это слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, имеющие прямо противоположные лексические значения: правда — ложь, добрый — злой, говорить — молчать.Основная стилистическая функция антонимов - быть лексическим средством выражения антитезы. 19. Исконная лексика и иноязычные заимствования. Слова исконной лексики генетически неоднородны. В них выделяются индоевропейские, общеславянские, восточнославянские и собственно русские. Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности (конец эпохи неолита) были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, для многих индоевропейских языков будут общими (или весьма сходными) некоторые термины родства: мать, брат, дочь; названия животных, растений, продуктов питания: овца, бык, волк; верба, мясо, кость; действий: брать, везти, велеть, видеть; качеств: босой, ветхий и так далее. Следует заметить, что и в период так называемой индоевропейской языковой общности существовали различия между диалектами разных племен, которые в связи с их последующим расселением, удалением друг от друга все увеличивались. Но явное наличие сходных лексических пластов самой основы словаря позволяет условно говорить о некогда единой основе — праязыкеОбщеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную территорию между Припятью, Карпатами, средним течением Вислы и Днепра, а в дальнейшем продвинувшихся на Балканы и на восток. В качестве единого (называемого так условно) средства общения он использовался приблизительно до VI—VII веков нашей эры, то есть до того времени, когда в связи с расселением славян распалась и относительная языковая общность.Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже после того, как он стал, сначала самостоятельным языком русской (великорусской) народности (с XIV века), а затем языком русской нации (русский национальный язык формировался в течение XVII—XVIII веков) 20. Заимствования и их стилистическое использование..Можно назвать несколько причин иноязычных заимствований:1) в общественной жизни появляются новые реалии, новые предметы, новые понятия (маркетинг, паблисити, брэнд);2) новые слова обозначают явления, которые и ранее присутствовали в жизни общества, но не имели соответствующего обозначения. Обычно их существованиезамалчивалось. Это слова типа мафия, рэкет;3) новое слово обозначает то, что прежде называлось при помощи словосочетания (рейтинг - положение фирмы, политического деятеля, передачи в списке себеподобных; имидж - образ «себя», который создает тележурналист,политический деятель, фотомодель и др.);4) новые слова подчеркивают изменение социальной роли предмета (офис -контора, служебное помещение, сбербанк - прежде сберкасса);5) заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры,диктуется модой на иностранные слова.Новая лексика появляется в языке, чтобы обозначить какое-то новое понятие,явление. Примерами заимствований ХХ века могут служить слова юниор,перфоманс, пиар, маркетинг, менеджмент и т.п.Большинство новых слов появилось с развитием науки, техники, культуры,экономики, производственных отношений. Многие из этих слов прочно входят вжизнь, утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас. Например, в 50-70-е годы появляется много терминов, связанных с развитиемкосмонавтики: космонавт, космодром, космовидение, телеметрия, космическийкорабль и др. Народная речь быстро освоила их, поскольку слова этииспользуются постоянно 21. Понятие об активном и пассивном составе лексики. Словарный состав — наиболее подвижный уровень языка, изменение и пополнение которого особенно заметны. Они непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим и культурным развитием жизни народа. В лексике отражаются все процессы исторического развития общества. Одни предметы, реалии быта, понятия, качества, явления существуют издавна, и слова, их называющие, активно используются носителями языка; другие предметы и понятия отмирают — с ними уходят их наименования; третьи предметы, явления — появляются вновь. Для их наименования создаются новые слова или переосмысляются старые. В активный состав лексики входят те повседневно используемые слова, значение которых понятно всем, говорящим на русском языке. Эти слова не имеют никаких оттенков устарелости. К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо являются устаревшими, либо в силу своей новизны еще не стали достаточно известными и не всегда понятны носителям языка. Слова пассивного словаря, в свою очередь, образуют две группы: устаревшие и новые. 22. Устаревающие и устаревшие слова. В зависимости от причин, по которым то или иное слово относится к разряду устаревших, выделяются историзмы и архаизмы. Историзмы – это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы, явления, которые они обозначали. Историзм – единственное обозначение исчезнувшего понятия (предмета, явления) – не имеет синонимов. Историзмы могут представлять собой:1) названия старинной одежды: кафтан,.Архаизмы – это слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время; по различным причинам архаизмы были вытеснены из активного употребления другими словами. Следовательно, архаизмы имеют синонимы в современном русском языке: ветрило – парус, заморский – иностранный. В зависимости от того, устаревает ли все слово, значение слова, фонетическое оформление слова или отдельная словообразовательная морфема, архаизмы делятся на несколько групп.. Появление историзмов всегда объясняется экстралингвистическими причинами (изменениями социальными, в культурной жизни). Причины архаизмов могут носить и собственно лингвистический характер: внутриязыковые изменения связаны с наличием функциональных разновидностей языка и речи, стилистических связей (прежде всего с наличием стилистических синонимов).Архаизация слов не связана с их происхождением. Устаревать могут исконно русские слова: дабы, льзя; слова, старославянские по происхождению: един, хлад, чадо; заимствованные слова: сатисфакция – удовлетворение, фортеция – крепость.Роль устаревших слов в русском языке многообразна. Историзмы, являясь единственной номинацией явлений, ушедших из жизни, в специальной, научной литературе используются для более точного описания эпохи. В произведениях художественной литературы на исторические темы историзмы и архаизмы помогают воссоздать колорит эпохи, а также являются средством речевой характеристики персонажей Архаизмы могут быть использованы для создания торжественности стиля, что особенно характерно для поэзии XVIII – начала XIX вв Архаизмы используются как средство создания комического и сатирического. С этой целью могут употребляться и историзмы, но, как правило, в переносном значении, что приводит не только к семантическому обновлению слова, но и к его экспрессивному и образному переосмыслению. 23. Новые слова и их типы. Неологизмы и проблема понятности документа.Словарный состав русского языка постоянно пополняется новыми словами. Новые слова (или неологизмы) появляются в языке, чтобы обозначить какое-то новое понятие, явление. Например, неологизмы нашего времени: акваланг, телевизор, ралли.Большинство неологизмов связано с развитием науки, техники, культуры. Многие из этих слов прочно входят в жизнь, утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас.Например, в 50 – 70-е гг. ХХ в. появляется большое количество терминов, связанных с развитием космонавтики: космодром, телеметрия, космический корабль; большинство этих слов в силу своей актуальности очень быстро стали общеупотребительными и вошли в активный словарный запас.Новые слова появляются по-разному. Одни образуются по моделям из элементов, имеющихся в языке: кинопанорама, аэросани. Другие, например спортивные термины, заимствуются: аутсайдер, дриблинг; на базе заимствованных слов в русском языке также возможно образование и возникновение новых слов: авторалли, лифтер. Происходят семантические преобразования и возникают новые значения, которые являются результатом переносного употребления слова, что приводит к дальнейшему развитию многозначности и расширению сферы использования слова: география – распространение, размещение чего-либо в какой-либо местности, районе, курс – генеральная линия, основное направление в деятельности правительства, определяющее политическую и экономическую жизнь страны. Первые две группы неологизмов называются собственно лексическими, последняя группа – семантическими неологизмами.Языковые (или узуальные) неологизмы могут выполнять не только номинативную, но и экспрессивную функцию. Экспрессивно-стилистическое насыщение слова в большинстве случаев связано с его семантическим обновлением и расширением контекста его употребления.. Авторов большинства неологизмов установить практически невозможно, и только в некоторых случаях науке известен автор слова: гражданин (А.Н. Радищев), партийность (В.И. Ленин).От языковых неологизмов необходимо отличать неологизмы контекстуальные или индивидуально-авторские. Индивидуально-авторские неологизмы (или окказионализмы) – это слова, которые образуются писателями, публицистами с целью усиления экспрессивности текста. В отличие от языковых индивидуально-авторские неологизмы выполняют только экспрессивную функцию, редко переходят в литературный язык и получают общенародное употребление. Как и языковые неологизмы, окказионализмы образуются по законам языка, по моделям из морфем, имеющихся в языке, поэтому, даже взятые вне контекста, они понятны: просинь, вождизм, волнующий.Говоря о новых в русском языке словах и трудностях их употребления, следует ещё раз подчеркнуть необходимость более точного знания семантики новообразований, особенно терминов, умения пользоваться неологизмами, что требует особой осторожности. Следует также быть внимательными при употреблении наименований, имеющих обиходное и правовое значение и не смешивать их. Нужно также иметь в виду, что многие слова изменили свои оценочные свойства и стилистическую окраску, сферу употребления, приобрели необычайную актуальность или утратили былую употребляемость. 24. Специальная лексика, ее функции. Термины и профессионализмы.,Термин-результат целенаправленной деятельности специалистов. Признаки: конвенциональность,системность,точность,дифинированность,стилистическая нейтральность,отсутствие экспрессии.терминологические пласты:общенаучные термины,межнаучные,узкоспециальные.Стратификация терминолексики ТД:термины,квазитермины,предтермины,номенклатур.наименования,профессионализмы В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существуют слова и выражения, используемые группой лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии. Это профессионализмы.они характеризуются большой дифференциацией в обозначении орудий и средств производства, в названии конкретных предметов, действий, лиц. Они распространены преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь своего рода неофициальными синонимами специальных  наименований .выполняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительными средствами. К лексике терминологической относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий или предметов какой-нибудь области науки, техники, сельского хозяйства, искусства.В отличие от общеупотребительных слов, которые могут быть многозначны, термины в пределах определенной науки, как правило, однозначны. Часто, оказываясь в контексте с общеупотребительными словами, термины метафоризируются и теряют свое специальное назначение, например: анатомия любви, география подвига. Детерминологизированные слова широко используются в разных стилях речи: разговорном, книжном (в публицистике, художественных произведениях). 26. Термины-эквиваленты и параллельные термины в отраслевой терминосистеме. Термины –дублеты-разные термины.обозначающие 1 и то же понятие.Параллельные функционирущие термины-таможенное оформление и таможен.операция.Явление ассиметрии терминологических единиц и обозначаемых или спец.обьектов.Проблемы:неуместное использование в СМИ.Термины-синонимы-частично совпадают(там.брокер и там.представитель) 27. Полный и краткий варианты термина.они параллельно функционируют. Термин – это слово или сочетание слов, являющееся знаком определенной специальной информации, конвенционально закрепленной за данным термином посредством дефиниции. Значение термина всегда результат договоренности специалистов. При этом необходимо помнить, что в дефиниции (определении) термина слова также употребляются в терминологическом значении. Свое значение термин обретает исключительно как член терминосистемы, поэтому значение термина системно.Краткий вариант термина-равноправно епо значению, но сокращенное определение или способами языковая конструкция терминоогическаое наименование одного и того же понятия.В современной терминологии преобладаюттермины-словосочентания, что отражается в наименовании наибольшего числа признаков понятий. 28. Понятие профессионального варианта нормы.Ориентация на закономерности образования и употребления слов в общелитературном языке в целом не означает отсутствия самостоятельных тенденций в области терминообразования и терминоупотребления. Термины образуются по законам и способам словообразования литературного языка и в соответствии с имеющимися в нем словообразовательными типами. Но терминология здесь имеет большую независимость, чем другие языковые уровни. Терминологические инновации проявляются в некотором расширении словообразовательной базы для образования терминов, в более широком использовании интернациональных элементов. Можно выделить, например, такие языковые уровни, где разрешаются определенные отклонения от нормы, но при соблюдении общих принципов и закономерностей, свойственных языку. В этом случае сама терминология в состоянии оказывать влияние на развитие норм общелитературного языка. Больше всего это характерно для тер- Дологического словообразования. Здесь порой можно говорить же о специфически терминологической норме, в то время как фографические, орфоэпические, акцентуационные и граммати-1 ~кие нормы в основном являются общелитературными. Появление самостоятельных тенденций терминообразованйя, присущих лько терминологии, привело к возникновению такого понятия, как офессиональный вариант нормы. В профессиональном варианте нормы необходимо учитывать и о общее, что присуще языку науки (профессиональным языкам) и "щелитературному языку, и то особенное, что существует в про-фессиональных языках, но отсутствует в общелитературном языке, рофессиональный вариант нормы отнюдь не противопоставлен 4>рмам общелитературного языка, но для определения его лингвистического статуса следует выявить условия, при которых возможно его образование. Необходимость в профессиональном варианте нормы возникает главным образом в двух типичных случаях: ) когда существуют вариантные средства выражения одного и того е понятия или реалии; 2) когда появляются новые средства выражения понятий или реалий, типичные для языка профессиональных сфер употребления, но отсутствующие в общелитературном языке 29. Фразеологизмы в русском языке с точки зрения их происхождения. С точки зрения происхождения фразеологизмы русского языка делятся на исконно русские и заимствованные.Источники исконно русских фразеологизмов. Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Ярким примером фразеологизмов названного типа могут служить фразеологизмы: вывести на чистую воду (кого) - «разоблачить, раскрыть преступление»;Богатый источник русской фразеологии – устное народное творчество. Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого бычка - «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе - «очень давно», Лиса Патрикеевна - «очень хитрый человек Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например: от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка без задоринки - «гладко; от сапожников - два сапога пара - «одинаковые», сделаны на одну колодку - «одинаковые, похожие»: от охотников и рыбаков - сматывать удочки - «поспешно уходить», закидывать удочку - «осторожно выяснять что-л.»; заметать следы - «скрывать что-то»; от музыкантов - играть первую скрипку -«первенствовать»; от моряков - бросить якорь - «осесть», на всех парусах - «быстро, сесть на мель - «попасть в крайне затруднительное положение».В русской фразеологии нашли свое отражение различные детали русского быта, например: заваривать кашу - «затевать хлопотливое дело», Известное количество устойчивых сочетании восходит к литературным источникам. Например: вертеться как белка в колесе («быть в постоянных хлопотах») восходит к басне И.Крылова «Белка».Источники заимствованных фразеологизмов. Заимствованные фразеологизмы - это устойчивые сочетания, пришедшие в русский язык из других языков. Можно выделить две группы заимствованных фразеологизмов: заимствования из славянских языков и заимствования из неславянских языков.К первой группе относятся фразеологизмы, пришедшие в русский язык из старославянского языка. Чаще всего они представляют собой выражения, взятые из библейско-евангелических текстов, переведённых на старославянский язык: в поте лица - «очень много (трудиться)», Значительную группу составляют фразеологизмы, заимствованные или калькированные из других языков, среди них - фразеологизмы, ставшие интернациональными. Это прежде всего выражение из древнегреческой мифологии: ахиллесова пята - «наиболее уязвимое место», Значительную группу составляют фразеологизмы, пришедшие из западно-европейских языков и литературы: буря в стакане воды - «волнение по пустякам Большое количество заимствованных фразеологизмов в русском языке представляют собой фразеологические кальки, то есть такие иноязычные выражения, которые переводятся пословно, хотя некоторые из них употребляются и без перевода: из латинского языка - terra incognita, alma mater; из итальянского -finita la commedia и др.С течением времени, в результате изменений, происходящих в языке, в его фонетике, лексике и грамматике, а также в результате действия процессов аналогии, народной этимологии и форма, и внутреннее содержание фразеологизма могут изменяться 30. Фразеологизмы в современном русском языке и их стилистическое использование . Фразеологизм появляется тогда, когда 2 слова оказываются семантически преобразованными в такой мере, что полностью или частично теряют своё лексическое значение. Фразеологизм – основная единица современной фразеологии и объект её изучения. В современной фразеологии выделяют 2 стилевые формы фразеологизмов: разговорные (ни к селу ни к городу, топтаться на месте), книжные (светило дня), межстилевые (от всего сердца, сдержать слово)Межстилевые, как и межстилевые слова не выражают какой либо экспрессивной оценки, они нейтральны. Есть фразеологизмы, которые имеют варианты книжные и межстилевые вести свою линию (меж), гнуть свою линию (разг)Разговорные фразеологизмы – устойчивые обороты, которые употребляются в разговорной речи. узкая сфера употребления и сниженная стилевая окраска (шутливая, фамильярная, ироническая) навострить лыжи, хоть бы хны. В группу разговорных входят просторечные фразеологизмы. Находятся за пределами нормы, сфера употребления уже (браные, грубые) дубина стоиросова.Книжные фразеологизмы употребляются в книжной речи. Окраска: торжественная, поэтическая, патетическая, специальная. Среди книжных можно выделить терминологические (цепная реакция), официально-деловые (очная ставка), публицистические (пальма первенства). В состав книжных фразеологизмов входят устаревшие фразеологические обороты, которые вышли из активного оборота, в результате исчезновения предмета. Статский советник, боярский сын. 31. Вариантные морфологические формы рода имен существительных и их функционально - стилистическая характеристика Отдельные существительные могут обнаруживать колебания в отнесенности к роду:георгин — георгина (ж. р., устаревш. форма)туфель (ненормативная) — туфля (ж. р. )Можно выделить 3 причины, которые обуславливают колебания в роде имен существительных 1. сфера употребления (нейтральная или профессиональная):желатин (нейтральн.) — желатина (проф. 2. стилистическая дифференциация (общеупотребительная или просторечная):тюль (м. р.) — тюль (ж. р. -и, ненормативная форма)рельс (м. р.) — рельса (ж. р., устаревш. форма) 3. исторические изменения в процессе развития языка: зал — зала (ж. р., устаревш. форма) 32. Вариантные морфологические формы в системе склонения имен существительных и их характеристика. Обычно для каждого падежа имеется одно характерное окончание. Однако в некоторых случаях у одного и того же падежа могут выступать разные окончания: много снега — уйма снегуВ связи с этим выделяют основное и вариантное окончание.Основное окончание — окончание, характерное для данного типа склонения. Вариантное окончание — второе окончание, выступающее наряду с основным, для некоторых существительных с определенным значением. Вариантные формы могут отличаться от основных семантически и стилистически одновременно.Вариантное окончание -у употребляется в родительном падеже ед. числа мужского рода II скл. 1. у вещественных существительных с количественным значением:купить сахару (чаю, винограду) 2. в сочетаниях, обозначающих отсутствие количества: ни грамма сахару (уксусу 3. у собирательных и отвлеченных существительных со значением неопределенного множества.Зато крику, шуму, веселья было без конца... 4. в конструкциях с отрицанием:Не зная броду не суйся в воду.5. во многих фразеологизмах:сбить с толку 6. у отвлеченных и отдельных конкретныхсуществительных с предлогами из, от, до, с, без, для:без разбору 7. у существительных с уменьшительным суффиксом выступает только окончание -у:попить чайку Вариантное окончание не употребляется:1. при обозначении целого: сбор чая2. если при существительном есть определение:Стакан ароматного чая.Вариантное окончание -у может использоваться в предложном падеже ед. числа мужского рода II скл.: 1. у некоторых неодушевленных существительных, имеющих непроизводную односложную основу: бредДанные существительные, а также несколько неодносложных имеют окончание -у, если употребляются с предлогами в, на в различных обстоятельственных значениях:в лесу,2. во фразеологических оборотах: на каждом шагу Если предложный падеж имеет объектное значение, то употребляется только окончание -е даже с предлогами в, на:Прибавить в весе.Формы на -у (-ю) имеют и разговорную окраску. Наблюдается унификация в пользу окончания -а.У одной и той же лексемы в одном и том же падеже может быть два окончания, они называются вариантными, например, нет свечей - нет свеч. В таких случаях одно окончание бывает стандартным, другое — нестандартным. Стандартные окончания регулярны для типа склонения и лексически не закреплены, нестандартные окончания, напротив, выделяются только в части лексем данного типа склонения или его разновидности.

Род имен существительных, обозначающих лиц по профессии, должности, званию.

С существительными общего рода не следует смешивать названия лиц по профессии, должности, званию, роду занятий: инспектор , советник , начальник , судья , прокурор и т.д. Эти слова используются для номинации как лиц мужского пола, так и лиц женского пола, но в грамматическом отношении они не стали существительными общего рода, а остались словами мужского рода. В современной разговорной речи, а через нее в периодической печати и в художественной литературе последних десятилетий получило широкое распространение употребление существительных мужского рода, называющих лицо по профессии, должности, званию, роду занятий, в сочетании со сказуемым (глаголом или прилагательным) в форме женского рода, если такое существительное обозначает лицо женского пола: Инспектор выполняла свои служебные обязанности; Следователь допросила свидетелей; Секретарь больна; в определенных условиях - также в сочетании с согласуемым прилагательным-определением в форме именительного падежа женского рода: Наша переводчик заболела . Однако в официально-деловом стиле, особенно в документах, для названия женщин по профессии, должности, званию предпочтительным считается употребление "мужского" варианта наименования с обобщенным значением деятеля безотносительно к полу названного лица, даже в тех случаях, когда легко образуется суффиксальная параллельная форма женского рода: работник управления Журавлева , инспектор отдела Иванова . В функции приложения, в составе именного сказуемого также широко используется "мужской" вариант наименования: С нами беседовала опытный следователь майор юстиции А . А . Борисова ; Е . М . Петрова была переводчиком.Форма мужского рода используется во всех тех случаях, когда в контексте на первое место выдвигается сообщение о должности или занятии безотносительно к полу называемого лица: заведующим назначается К . Г . Иванова . Однако на табличке у двери кабинета с указанием должности " заведующий ", " управляющий " и фамилии все же лучше написать: заведующая отделом Осина О . И .; управляющая делами Горина А . И . Точно так же и в приказе о поощрениях предпочтительнее форма женского рода: " Наградить заведующую сектором ... Рябову Ирину Анатольевну ".

34. Род несклоняемых существительных. Трудности в употреблении аббревиатур.Свою родовую принадлежность эти слова обнаруживают синтаксически, в сочетании с определяемыми словами: военный атташе , короткое интервью; ГТД представлена .Род несклоняемых существительных связан с семантикой слова. Прежде всего следует различать одушевленные и неодушевленные существительные. У одушевленных существительных, обозначающих людей, род определяется по биологическому полу называемых лиц. Слова, называющие лиц мужского пола по профессии, социальному положению, свойствам характера и т.д., являются существительными мужского рода: атташе , импресарио , микадо , кюре , чичероне , эфенди , хаджи .Названия лиц женского пола относятся к существительным женского рода: леди , мадам , мисс , пани , фрау .Некоторые несклоняемые названия лиц обнаруживают черты существительных общего рода: протеже , визави .Несклоняемые существительные, обозначающие животных, обычно относятся к мужскому роду.Наименования неодушевленных предметов чаще всего относятся к существительным среднего рода. Отступления от этого общего правила и колебания в форме рода наблюдаются прежде всего в тех случаях, когда несклоняемые слова тесно связаны с семантически близкими обобщающими словами: манго , м. и ср. - фрукт тропического дерева .Аббревиатуры: Род аббревиатур, зависит, как правило, от рода опорного слова словосочетания: ООН, ВТО – ж.р. (Организация),). НО: в официальных документах аббревиатура не склоняются. Диссертация находится в ВАК (высшая аттестационная комиссию). В устной речи: В ВАКе,– только в разговорном это норма. НЮАНС – Байкал – склоняемое, поэтому м.р., а не ср.р, так как озеро.Так же в 20 веке появилось не мало географ. наименований – Киров, Кирово, Пушкино, Пушкин. Чтобы не путать их, сущ. на -О перестали склоняться, но в разговорной речи, в худ. речи они продолжают склоняться.

35. Склонение фамилий и географических наименований в текстах документов.Род несклоняемых существительных, являющихся географическими наименованиями по соотнесенности с родом того нарицательного существительного, наименованием которого является имя собственное: Хельсинки (город), м.;. Несклоняемые названия стран на гласную (Никарагуа , Мали и др.) могут употребляться и в женском, и в среднем роде (в зависимости от соотнесенности с понятиями "страна" и "государство. При склонении иностранных имен и фамилий используются окончания соответствующих типов русского склонения и не сохраняются особенности склонения в языке-источнике. 2. Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией. 3. Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчине, и не склоняются, если относятся к женщине. Ср.: Карла Шнайдера - Анны Шнайдер 4. Не склоняются фамилии на - аго , - яго , - ых , - их , - ово: Живаго , Седых , Дурново и др.5. Не склоняются иностранные фамилии на гласный звук, кроме фамилий, оканчивающихся на безударный - а (- я ): Пуччини , Шоу и др. 6. Не склоняются украинские фамилии на - ко (- енко ): с Гончаренко , у Короленко , к Шевченко и т.д.7. В корейских, вьетнамских, бирманских составных именах и фамилиях склоняется последняя часть, если она заканчивается на согласный звук: У Ку Линг , У Ку Линга , У Ку Лингом .8. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она употребляется отдельно как фамилия: у Кончаловского - Михалкова, и не склоняется, если не образует фамилии: Демут - Малиновского .9. Нерусские фамилии, соотносящиеся в контексте с несколькими лицами, могут употребляться как в форме множественного числа, так и в форме единственного числа .Фамилия употребляется в форме множественного числа, если при фамилии имеются два мужских имени: Генрих и Томас Манны . фамилия употребляется в форме единственного числа, если она сопровождается:-двумя женскими именами: Ирина и Тамара Пресс;- мужскими и женскими именами: Билл и Хиллари Клинтон;- двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол: господин и госпожа Робсон, однако при сочетаниях муж и жена , брат и сестра обычно употребляется форма множественного числа;- при словах супруги , семья: супруги Шлегель , семья Ноддак .

36. Правильное использование грамматических форм прилагательных.Наиболее распространенной ошибкой при употреблении имен прилагательных является неправильное образование степеней сравнения, когда к простой сравнительной степени присоединяется элемент сложной - слово более: * более лучший, * более предпочтительнее , * более точнее . Употребляя соотносительные полные и краткие формы качественных прилагательных в функции сказуемого, необходимо учитывать их смысловые и стилистические оттенки значения. В отдельных случаях краткие формы имен прилагательных выражают временные, связанные лишь с данной ситуацией признаки, в то время как полные формы выражают признаки относительно постоянные: Сотрудник болен (в данный момент). - Сотрудник - человек больной (обладает плохим здоровьем).Употребление в официально-деловом стиле кратких форм имен прилагательных делает речь более четкой и категоричной. Полные формы нередко обладают разговорной или просторечной окраской, потому их употребление в текстах документов нередко оказывается неуместным. Ср.: * Выводы комиссии обоснованные и справедливые . - Выводы комиссии обоснованны и справедливы .Возможен выбор между краткой формой и полной формой в творительном падеже. Ср.: Специалист  мог быть полезен . - Специалист мог быть полезным . Тем не менее необходимо отметить, что с глаголом-связкой быть чаще употребляется краткая форма, с другими связками (становиться , оказаться ...) преобладает полная форма в творительном падеже: Запас материалов на складе был значителен . - Запас материалов на складе оказался значительным .Явно просторечный характер имеет сочетание полной и краткой форм имен прилагательных в роли сказуемых как однородных членов предложения.

37. Вариантные формы имен числительных. Склонение имен числительных. Имеются вариантные формы творительного падежа простых и сложных числительных и сочетаний с существительными: а) восьмью – восемью (вторая форма имеет книжный характер и оттенок устарелости); также: восьмьюдесятью – восемьюдесятью, восьмьюстами – восемьюстами; б) пятьюдесятью – пятидесятью, шестьюдесятью – шестидесятью и т. д. (нормативными для литературного языка являются первые варианты, вторые встречаются в устно-разговорной речи); в) с тремястами рублями – с тремястами рублей (первый вариант, в котором числительное, в соответствии с правилом, согласуется в падеже с существительным, является книжным; второй вариант, в котором сложное числительное двести, триста и т. д. управляет существительным в форме родительного падежа, рассматривается как разговорный); г) тысячей – тысячью; например, расходы исчисляются не одной тысячей рублей (слово тысяча с предшествующим числительным одна рассматривается как существительное и управляет родительным падежом следующего слова.В письменной речи числительные (преимущественно составные) принято обозначать цифрами. Именно это и провоцирует в устной речи полную или частичную несклоняемость слов данного класса. Особенно внимательно следует “озвучивать” цифровые обозначения в текстах официального характера. Необходимо помнить следующее.Наблюдаемая в современной устной речи тенденция к упрощенному склонению составных количественных числительных (склоняются только начальные и конечные компоненты или только последний компонент составного числительного) противоречит литературной норме. При образовании падежных форм следует изменять по падежам каждое слово, входящее в составное числительное (и каждую часть сложных числительных).Примечание. Слово тысяча в сочетании со словом одна имеет в творительном падеже только форму тысячей , например: одной тысячей пятьюстами .При склонении составных порядковых числительных изменяется одно последнее слово: в тысяча девятьсот девяносто восьмом году .При числительных, называющих дробные или смешанные числа, существительное ставится в единственном числе, родительном падеже: 103,8 процентаВ сочетании со словом полтора ( полторы ), полтораста существительное употребляется в форме единственного числа родительного падежа, если числительное стоит в именительном или винительном падеже, в остальных падежах числительное должно согласоваться с сущестительным, получающим форму множественного числа: полтора вагона, к полутора вагонам , о полутора вагонах .Сочетания количественных числительных с предлогом по  в распределительном значении имеют варианты:а) с предлогом по в дательном падеже употребляются: числительные один, тысяча, миллион, миллиард; числительные от пяти до двадцати  и обозначения десятков, а также неопределенно-количественные слова (по немногу средств , по нескольку лет);б) с предлогом по в винительном падеже употребляются числительные два , три , четыре , сто , двести , триста , четыреста , двое - десятеро ;в) с предлогом по особо сочетаются числительные, оканчивающиеся на  - сот (по пятисот , по девятисот тонн).

В словосочетаниях, обозначающих даты, числительное всегда должно управлять родительным падежом существительного: письмо датировано 23 мая 1997 года (не * двадцать третьим маем 1997 годом). Употребление собирательных числительных ограничено стилем речи: в официальной речи предпочтительны количественные числительные. Не сочетаются составные числительные, оканчивающиеся на два , три , четыре с существительными, имеющими только формы множественного числа (сутки , ножницы и под.).

38. Особенности сочетаемости имен числительных У количественных числительных есть особенности в синтаксической сочетаемости с существительными, к которым они относятся.В И.п. и В.п. они требуют после себя существительных в форме Р.п., например: восемь книг, пятнадцать роз, двадцать человек. При этом числительные полтора, два, три, четыре требуют существительного в ед. ч., а остальные – во мн. ч. Примеры:

Такой вид синтаксической сочетаемости называется управлением, т.к. падеж существительного управляется числительным.

Во всех остальных формах вид связи другой, а именно: согласование, т.е.числительные согласуются с существительными в падеже. Примеры:Исключение составляет числительное один. Оно во всех падежах согласуется с существительным.У дробных числительных простые полтора, полтораста сочетаются с существительными, как целые. Остальные дробные управляют Р.п. Возможно употребление существительных как в единственном, так и во множественном числе, например: две третьих яблока (часть предмета) и две третьих яблок (часть общего количества предметов).Собирательные числительные сочетаются с существительными так же, как и целые количественные числительные. В И.п. и В.п. они управляют Р.п. существительного, а во всех остальных падежах согласуются с существительным в падеже. Со всеми собирательными числительными, кроме оба, существительное употребляется в форме мн.ч., например, семеро козлят. И только с оба существительные употребляются в ед.ч.: оба брата, обе сестры.Порядковые числительные согласуются с существительными, т.е. ведут себя как прилагательные. Например: первый день, седьмая неделя, восьмые сутки

39. Правильное использование грамматических форм местоимений. Употребление местоимений в разных стилях речиВ разговорной речи нередко одно местоимение заменяют другим или одна форма используется вместо другой: который в значении “ какой - нибудь ” , чего вместо что и т.д. В деловой речи в результате небрежности автора, составителя документа, порой встречается неточное использование местоимений, в основе которого неоправданная замена одного слова другим: Не могли бы вы что - то посоветовать ? ( лучше : что-либо, что - нибудь посоветовать ), Ни о какой - либо неожиданности не может быть и речи (ни о какой неожиданности ). Строгий официально-деловой стиль не допускает такое изменение семантики местоименных слов.

Особое внимание следует обращать на использование в речи личного местоимения 3-го лица он , она , оно , они и относительного местоимения который . Указанныеместоимения обычно следуют за упомянутыми ранее в тексте существительными, которые имеют ту же грамматическую форму рода и числа. При этом местоимение обычно заменяет ближайшее к нему предшествующее слово, которое грамматически соотносится с местоимением. Связь местоимения с существительным может определяться не только формально, порядком слов, но и смыслом. Но в любом случае в контексте не должно быть условий для ошибочного осмысления местоимений. Например: * Мать Оли , когда она заболела , стала очень нервной (заболела мать или Оля?); * Не удержал мяч вратарь , но добить его было некому .    Местоимение они не должно соотноситься с собирательным существительным или существительным со значением совокупности лиц, имеющим форму единственного числа: *Когда в таможенные органы приходит новое пополнение , они показывают разный уровень подготовки . В таких случаях целесообразно заменить существительное или отказаться от употребления местоимения (для этого необходимо перестроить предложение).Как речевая ошибка рассматривается введение в текст местоимения при отсутствии существительного, которое этим местоимением замещается.

40. Грамматические категории глагола и их стилистическое использование. Вид глагола – категория, которая выражает различия в протекании действия. Эта категория различает глаголы несовершенного вида (отвечают на вопрос Что делать?: полетать) и глаголы совершенного вида (отвечают на вопрос Что сделать?: прилететь). Переходность глагола характеризуется по сочетаемости с винительным падежом без предлога: читать книгу, смотреть фильм; непереходность глагола характеризуется несочетаемостью с винительным падежом без предлога: болеть корью.Особую группу составляют возвратные глаголы, которые обозначены суффиксом -ся: В предложении глагол может быть:Простым глагольным сказуемым: Саша встал рано;Сложным глагольным сказуемым: Она захотела спать;Несогласованным определением: мысль уйти не радовала меня;Безличные глаголы.В русском языке есть глаголы, которые обозначают действие без деятеля (лица), поэтому они называются безличными. Предложения с такими глаголами тоже называются безличными: В ушах звенит. На улице теплеет. Смеркается Стилистическое использование грамматических категорий глаголаВыразительные возможности основных глагольных категорий обусловлены тем, что они непосредственно связаны с важнейшими понятийными категориями, отражающими в нашем сознании реальную действительность и необходимыми для ее художественного воссоздания. Глагольное время отражает категорию темпоральности, вид - аспектуальности, наклонение передает модальность, лицо - персональность, залог - субъектно-объектные отношения. Эти функционально-семантические категории могут быть выражены, конечно, и другими языковыми средствами (например, лексически, синтаксически), но глагол, в отличие от других частей речи, обладает специфическими грамматическими формами для их воплощения, что и ставит его в исключительное положение.В центре внимания стилистики, с нашей точки зрения, должно быть использование глагольных категорий для усиления действенности речи. Поэтому объектом нашего наблюдения являются прежде всего художественная речь и публицистический стиль, открытые для экспрессивного использования глагола.

41. Трудные случаи именного и глагольного управления. Управление при однородных членах предложения. Часто в предложении при двух или нескольких управляющих словах имеется общее дополнение. Такие конструкции вполне правильны, если управляющие слова требуют одинакового падежа и предлога, например: читать и конспектировать книгу.Но стилистически неверны предложения, в которых общее зависимое слово имеется при словах, требующих разного управления, например: трест организовал и руководил предприятиями (организовал что, руководил чем).

К числу стилистических недостатков так называемое нанизывание падежей, т.е. расположение цепочкой нескольких одинаковых падежных форм. Такое скопление падежей затрудняет понимание фразы. Чаще всего происходит нанизывание родительных падежей, в силу большой распространенности родительного приименного. Следует избегать падежных форм с одинаковыми предлогами. Недопустимо сочетание в одном предложении родительного субъекта и родительного объекта. Под первым понимается родительный падеж, обозначающий субъект действия, например: приезд брата; второй родительный указывает на объект действия, например: чтение рукописи.Выбор падежа в конструкциях с близкими по значению и однокоренными словами. Следует различать конструкции со словами, близкими по значению или однокоренными, но требующими различного управления (разных падежей). Например: беспокоиться о ком-то, но тревожиться за кого-то.Выбор правильного падежа и предлога. Для построения предложения имеет значение правильный выбор падежа и предлога. Трудные случаи употребления местоимений. Формы у нее у ней. Начальное –н- местоимений 3-го лица.(У) НЕЕ, ЕЕ – РОД. П. (С) НЕЮ, ЕЮ- ТВ. П., (В) НЕЙ- ПР.П. Определительные местоимения всякий- каждый- любой. Сам-самый. Нормы употребления.

42. Типичные ошибки в построении подчинительных словосочетаний Управление - это подчинительная связь, при которой лексико-грамматическое значение господствующего слова обусловливает употребление зависимого слова в определенной падежной форме (без предлога или с предлогом), например: составить документ (В.п.), Управление называется сильным, если между господствующим и зависимыми словами существует необходимая связь, выражающаяся в том, что господствующее слово нуждается в распространении определенной падежной формой, например: преобразовать отдел. Словосочетания с зависимым управляемым словом, выражая нередко однородные отношения, отличаются тем не менее предложно-падежными формами зависимого слова: делопроизводство в таможне - делопроизводство на таможенном посту, учиться в академии - учиться на курсах. Несмотря на семантическую и стилистическую немотивированность эти конструкции характеризуются устойчивостью.

Особого внимания требуют словосочетания, близкие по значению, но различные по структуре:уплатить з а ч т о - л и б о - оплатить ч т о - л и б о ( уплатить за проезд - оплатить проезд ), в канцелярской речи широкое распространение получает ошибочный вариант оплатить за что - либо ; различать ч т о и ч т о - отличать ч т о о т ч е г оПри употреблении таких оборотов в речи нередко возникают ассоциативные ошибки: близкие словосочетания подвергаются контаминации (совмещаются компоненты таких сочетаний): * уверенность в свои силы вместо уверенность в своих силах С большим вниманием следует относиться к вариантам управления, порождающим двусмысленность. Часто возникает неясность при омонимическом выражении той или иной управляемой падежной формой значения субъекта и объекта действия: Начальнику следует посоветовать ...      При неправильном употреблении производных предлогов иногда может возникать неуместный каламбур: В с и л у с л а б о г о В текстах документов могут быть нарушены синтаксические связи между управляющим словом и зависимым оборотом, имеющим в своем составе предлог кроме , помимо , вместо , наряду с и др . Как правило, эти обороты грамматически относятся к глаголам или отглагольным существительными, при которых имеется однородное по смыслу другое управляемое слово.Мысль будет выражена нечетко, если в предложении наблюдается нагромождение двойного управления и предложно-падежного примыкания:Нередко в официально-деловой речи проблемные ситуации возникают при употреблении предлогов согласно , вопреки , благодаря, требующих после себя дательного падежа. После них ошибочно следует родительный падеж (* согласно расписания вместо согласно расписанию , Дополнение ставится в форме винительного падежа при глаголах с приставкой недо-, указывающей на выполнение действия ниже нормы: недогрузить вагоны. Форма родительного падежа в данном случае употребляется при количественно-разделительном значении объекта: недовесить маслаНекоторые глаголы могут управлять различными предложно-падежными формами, что связано с разными смысловыми или стилистическими оттенками: заплатить з а ч т о ( отдать деньги за что - либо : заплатить за оформление документов ) - заплатить ч т о ( возместить что - либо : заплатить долги );Управляемое слово в различной падежной форме может находиться не только при глаголе, но и при имени существительном: подтверждение ч е г о и ч е м у ( подтверждение фактов , подтверждение сказанному ); в подтверждение чего - либо - для подтверждения чего - либо (первое сочетание свойственно официально-деловому стилю, второе является стилистически нейтральным);

43. Типичные ошибки в предложениях с однородными членами. Однородные члены предложения характеризуются следующими признаками:- занимают позицию одного члена предложения;- связаны с одним и тем же членом предложения подчинительной связью;- связаны между собой сочинительной связью;- чаще имеют одинаковое морфологическое выражение;- обычно выражают однотипные понятия.В предложении однородные члены объединяются в цельный структурно-семантический блок по отношению к другим членам предложения. Синтаксическая функция всей группы однородных членов совпадает с синтаксической функцией любого члена этой группы. Таким образом, в связь с другими компонентами предложения однородные члены вступают не сами по себе, а лишь в структурно-семантическом единстве, в сочиненном ряду.

В блоке однородных членов его части связаны между собой по смыслу и грамматическими средствами. Грамматические значения блока однородных членов выражаются интонацией (в устной речи), сочинительными союзами и некоторыми лексико-грамматическими средствами.

Языковым (логико-грамматическим) значением блока однородных членов является однотипность понятий, выражаемых однородными членами. Чаще в сочиненном ряду встречаются синонимы, но могут сталкиваться и антонимы. Именно это условие нередко нарушается в текстах документов: в функции однородных членов употребляются слова, находящиеся между собой в родо-видовых отношениях (гиперонимы), слова с частично совпадающими значениями (гипонимы) или вообще несоотносимые, далекие по значению слова. Например: Переработка товаров под таможенным контролем не может использоваться для уклонения от соблюдения мер экономической политики и правил определения страны происхождения товаров (во-первых, нарушена норма лексической сочетаемости: "соблюдают правила", "соблюдают меры предосторожности", но не "меры экономической политики", во-вторых, страну происхождения товаров определяют для осуществления мер экономической политики).Ряд однородных членов может иметь в предложении общий зависимый компонент, что часто таит в себе опасность речевых недочетов и ошибок. Каждый из однородных членов должен логически и лексически сочетаться с общим согласующимся , управляемым или примыкающим словом и при этом не должны нарушаться синтаксические нормы (необходимо учитывать тот факт, что даже близкие по значению слова нередко управляют различными падежными формами).   При соединении однородных членов составными союзами нередко нарушают необходимый порядок слов:           Однородные члены должны быть согласованы в падеже с обобщающим словом.Грубой ошибкой является грамматически разнотипное выражение однородных членов предложения. Не сочетаются как однородные члены имя существительное и неопределенная форма глагола, полная и краткая формы имени прилагательного. Не могут выступать в качестве однородных синтаксических элементов причастный или деепричастный оборот и придаточная часть. В книжной речи норма нарушается при сочетании члена предложения (слова) и придаточной части.

44. Порядок слов в предложении и его стилистическая оценка.Порядок слов в предложении связан с актуальным членением предложения.каждое высказывание условно можно разделить на 2 части: тема(известная ранее) и рема(новая инфа) - расположение в нем словоформ - может выполнять следующие функции: 1) коммуникативную (является средством актуального членения предложения и шире - любой актуализации); 2) синтаксическую (выражает синтаксическую организацию предикативной единицы); 3) стилистическую (служит выражением экспрессивных качеств речи).

В стилистически нейтральной речи тема всегда предшествует реме, а фразовое ударение находится в конце предложения. Например: В двух шагах от цепочки запорошенные снегом следы. Здесь прошел человек . С точки зрения актуального членения предложения расположение от темы к реме (независимо от того, какие это синтаксические члены предложения) считается прямым порядком слов. Инверсия-придает экспрессивнуюэмоц.окраску

Стилистическое значение порядка слов заключается в том, что с их перестановкой создаются добавочные смысловые оттенки, усиливается или ослабляется смысловая нагрузка члена предложения. Ср.: Ты мне напомнишь об этом. - Напомнишь мне об этом в ОДС и Научном порядок слов как правило не используется в экспресс.функции,поэтому инверсия неоправдана.в ОДС частопр-ие начинается с подлежащего с использованием параллельных синтаксических конструкций. В Научном-с обстоятельства,дополнения.

45. Согласование сказуемого с подлежащим.В деловой речи обычно наблюдаются колебания в формах числа сказуемого при подлежащем, выраженном (1) словом или сочетанием слов с количественным значением, (2) рядом однородных членов, (3) сочетанием слов со значением совместности. Отметим случаи, наиболее часто встречающиеся в служебных документах.При подлежащем, обозначающем группу или множество, приемлемы обе формы числа, но в одном случае указывается на совместность действия, а в другом подчеркивается раздельное его совершение. Ср.: Пять экспертов помогало следствию (работали вместе, в одной группе). – Пять экспертов помогали следствию (каждый отдельно). Обычно сказуемое ставится в форме множественного числа при подлежащем, обозначающем одушевленный предмет:То же при подлежащем, выраженном существительным неодушевленным, если подчеркивается активность действия: В страдательных конструкциях (при пассивном отношении лиц или предметов к обозначаемому сказуемым действию) сказуемое употребляется в форме единственного числа: При подлежащем, включающем в свой состав числительные два , три , четыре , сказуемое обычно ставится во множественном числе:. При составных числительных, оканчивающихся на один , сказуемое ставится в единственном числе:При обозначении какой-либо меры (веса, пространства, времени) предпочтительна форма единственного числа .Если позицию подлежащего занимает ряд однородных членов, сказуемое может быть употреблено и в форме единственного числа, и в форме множественного числа. Если подлежащие связаны соединительными союзами и, да (в том числе повторяющимися) или только интонацией, сказуемое обычно употребляется в форме множественного числа: Если подлежащие, связанные союзами или , либо , ни … ни , относятся к одному роду, сказуемое употребляется в форме единственного числа .Сочетания слов со значением совместности (И.п. сущ. + предлог с + Т.п. сущ.) употребляются со сказуемым в единственном и во множественном числе. Форма мн.ч. показывает, что действие приписывается двум равноправным субъектам (в роли подлежащего выступает все словосочетание): Подозреваемый со своим родственником перевезли … Обычно употребляется форма ед.ч. сказуемого, если в конструкции есть слова вместе , совместно : Начальник отдела вместе с инспектором Ивановым изучал материалы дела .

46. Употребление составных именных сказуемых. Составным именным сказуемым называется сказуемое, которое состоит из именной части и глагола-связки.Наиболее употребительным является глагол-связка быть, менее употребительны, но возможны и другие глаголы-связки.Связка в предложении может быть опущена.Именная часть составного сказуемого выражается по-разному:именем прилагательным: погода была хорошая;именем существительным: книга — верный друг;сравнительной степенью имени прилагательного: у него характер твёрже стали;кратким оборотом страдательного причастия: трава скошена;кратким прилагательным: вечер тих;наречием: ошибка была налицо;именем числительным: дважды два — четыре;местоимением: эта тетрадь моя;синтаксически цельным словосочетанием: он сел в лужу;фразеологизмом: он был притчей во языцех.

47. Согласование определений. Приложения в служебных документах.Вопрос о согласовании в числе при наличии определений в предложениях с однородными членами возникает в двух случаях:  - если одно определение относится к нескольким однородным определяемым словам;  - если несколько однородных определений относятся к одному определяемому существительному, причем определения указывают на разновидности предметов. а) Если определение относится к нескольким существительным, выступающим в роли однородных членов и имеющим форму единственного числа, то оно обычно ставится в единственном числе, когда по смыслу высказывания ясно, что определение характеризует не только ближайшее существительное, но и все последующие, например: Дикий гусь и утка прилетели первыми (Т.). Определение согласуется с ближайшим словом, если между определяемыми существительными стоит разделительный союз, например: ближайшее воскресенье или понедельник. Определение ставится в форме множественного числа, чтобы показать, что оно относится не только к ближайшему существительному, но и ко всем определяемым однородным членам, например: ...Пахло полем, зеленели молодые рожь и пшеница...  б) Если при имени существительном имеется несколько однородных определений, перечисляющих разновидности предметов, то определяемое существительное может стоять как в единственном, так и во множественном числе. В единственном числе ставится определяемое существительное, если между определениями стоит разделительный или противительный союз, например: печатное или литографированное издание; не французский, а немецкий язык. Форма множественного числа определяемого существительного подчеркивает наличие нескольких предметов, например: немецкий и французский языки; филологический и исторический факультеты; старшая и младшая дочери и т.п. Если определяемое существительное стоит впереди определений, то оно ставится в форме множественного числа, например: спряжения первое и второе; виды совершенный и несовершенный.Варианты форм согласования определений и приложенийВ официально-деловой речи следует обращать внимание и на падежные формы определений и приложений. Рассмотрим наиболее трудные случаи.В сочетаниях существительных с числительными два, три, четыре  падежная форма определения зависит от его позиции в словосочетании и от рода существительного: определение, стоящее внутри количественно-именного сочетания, употребляется в форме родительного падежа множественного числа при существительных мужского и среднего рода и в форме именительного падежа множественного числа при существительных женского рода. Это же правило распространяется на субстантивированные прилагательные, Если в рассматриваемой конструкции форма именительного падежа множественного числа существительного женского рода отличается по ударению от формы родительного падежа единственного числа (ср.: г ó ры - горы), то определение при таком существительном ставится обычно в форме родительного падежа множественного числа: две высоких горы . Если прилагательное предшествует количественно-именному сочетанию, то оно употребляется обычно в форме именительного падежа множественного числа (независимо от формы рода существительного): новые три склада , последние два помещения , большие четыре коробки. Не подчиняются этому правилу прилагательные целый , полный и некоторые другие: полных два месяца , целых две недели , лишних два дня . В сочетаниях с пол -  и полтора ( полторы ) возможны обе формы определения: целых полтора месяца - целые полтора месяца .Если определение (обычно обособленное) стоит после счетного оборота, то чаще оно ставится в форме именительного падежа мн.ч.

48. Стилистическое использование конструкций с отглагольными именами существительными.Orглагольные существительные широко используются в различных стилях языка: а) в науке и технике в качестве терминов, образованных: при помощи суффикса -ни-е (-ани-е, -ени-е), например: бетонирование, рыхление; представление, ощущение; вычитание, сложение; согласование, управление; при помощи суффикса -к-а, например: кладка, шпаклёвка (процесс и результат процесса); при наличии вариантов обоих типов (маркирование – маркировка, прессование – прессовка, фрезерование – фрезеровка, шлифование – шлифовка) первый вариант имеет более книжный характер; бессуффиксным способом, например: вылет, жим, обжиг, промер, сброс; при наличии вариантов (нагрев – нагревание, обжиг – обжигание, слив – сливание) за формами на -ние сохраняется бóльшая степень книжности;

 б) в официально-деловой речи, например: Началось выдвижение кандидатов; Переговоры завершились установлением дипломатических отношений; Достигнуто продление соглашения на следующие пять лет; Просьба о предоставлении отпуска удовлетворена. в) в заголовках, например: Запуск космической ракеты; Показ новых фильмов; Вручение орденов и наград; Возвращение на родину.Несомненное преимущество конструкций с отглагольными существительными – их краткость. Ср.: Когда наступила весна, развернулись полевые работы. – С наступлением весны развернулись полевые работы; Если появятся первые симптомы болезни, обратитесь к врачу. – При появлении первых симптомов болезни обратитесь к врачу.

 Однако конструкциям с отглагольными существительными присущ ряд недостатков: а) н е я с н о с т ь в ы с к а з ы в а н и я, связанная с тем, что отглагольные существительные лишены, как правило, значения времени, вида, залога. Например: «Докладчик говорил о выполнении плана» (неясно, идет ли речь о том, что план выполнен, или о ходе его выполнения, или о необходимости его выполнить и т. д.);  б) и с к у с с т в е н н ы е о б р а з о в а н и я, созданные по определенной модели, но не принятые в литературном языке, например: «вследствие неимения нужных деталей», «утащение государственного имущества», «раздевание и разутие детей». Употребление подобных слов может быть оправдано только стилистическим заданием, например: Умерщвление произошло по причине утонутия (Чехов);  в) н а н и з ы в а н и е п а д е ж е й. Нередко вызывается употреблением отглагольных существительных, например: «В целях улучшения дела постановки обучения молодых программистов…»;  г) р а с щ е п л е н и е с к а з у е м о г о . Обычно связано с использованием отглагольных существительных, например: «Произвести опечатание склада», «Идет занижение требований»;  д) к а н ц е л я р с к и й х а р а к т е р высказывания. Нередко обусловлен наличием в нем отглагольных существительных, например: «В новом романе автором дается широкий показ становления необычных отношений»; «Критика отметила неиспользование режиссером всех возможностей цветного кино». Если в связи с развитием терминологизации в научно-технической, профессиональной, публицистической речи многие выражения с отглагольными существительными приобрели уже права гражданства (ср.: самолёт идёт на снижение, катер пошёл на разворот, сад начал плодоношение, выемка писем производится пять раз в сутки и др.), то использование их в других стилях речи производит отрицательное впечатление.  Стилистическая правка рассматриваемых конструкций достигается различного рода заменами. Для этой цели используется: а) придаточное предложение, например: «Мы не смогли вовремя уехать вследствие неполучения необходимых документов» – …так как не получили необходимые документы;  б) оборот с союзом чтобы, например: «В рукопись внесены исправления для устранения повторений и улучшения её стиля» – …чтобы устранить повторения и улучшить её стиль;  в) деепричастный оборот, например: «Необходимо углубить знания и закрепить навыки студентов за счет привлечения добавочного материала» – …привлекая добавочный материал

49. Конструкции с последовательным подчинением однотипных падежных форм имен существительных. В текстах документов широко распространены конструкции с последовательным подчинением однотипных падежных форм (так называемое "нанизывание" падежей, чаще родительного): Инструкция о порядке заказа , учета , хранения , использования и уничтожения личных номерных печатей…В целом употребление подобных конструкций в официально-деловой речи является нормой. Но необходимо помнить о том, что скопление отглагольных существительных и вызываемое ими "нанизывание" одинаковых падежных форм могут "блокировать" восприятие высказываний.При стилистической правке неудачно построенных предложений с однотипными падежными формами имен существительных обычно отглагольные существительные заменяют инфинитивами и другими конструкциями, распространенные обороты - придаточными предложениями, устраняют лишние слова, например: Возможно стечение и других одинаковых падежных форм, например форм творительного падежа и дательного

50. Стилистическая оценка параллельных синтаксических конструкций . Параллельными синтаксическими конструкциями называются такие конструкции, которые могут отражать одну и ту же ситуацию и при необходимости взаимозаменяться. Например, можно написать: Решение по жалобе, имеющее общее значение, подлежит опубликованию. Эта же мысль может быть выражена иначе: Решение по жалобе, которое имеет общее значение, подлежит опубликованию. Причастный оборот имеющее общее значение и придаточная часть сложноподчиненного предложения которое имеет общее значение параллельны, синонимичны, взаимозаменяемы. Избирая ту или иную конструкцию, необходимо учитывать ее значение, стилистическую окраску и особенности контекста. Преимущество первой конструкции - в ее лаконизме, вторая же акцентирует внимание на действии, указанном в придаточной части. Причастному обороту в большей степени, чем придаточной части сложного предложения, присуща книжная стилистическая окраска. Но из этого не следует, что для письменной речи всегда предпочтительнее причастный оборот. Замена причастным оборотом придаточной определительной части ведет к ослаблению глагольности, что нежелательно, если необходимо подчеркнуть значение действия.Целесообразно использовать причастные обороты для замены синонимичных придаточных частей, если (1) в сложном предложении при последовательном подчинении повторяется союзное слово который: или 2) необходимо устранить двусмысленность, обусловленную возможной различной соотнесенностью союзного слова который:.Причастный оборот необходимо заменить определительной придаточной частью, если он включает неправильно образованную или неправильно выбранную форму причастия. .Деепричастные обороты имеют параллельные синтаксические кон-струкции среди придаточных частей сложноподчиненного предложения и членов простого предложения.. Преимуществом этой конструкции является его сжатость Кроме того, использование параллельных конструкций позволяет устранить некоторые ошибки при построении предложений с деепричастными оборотами

54. Речевой этикет. Под речевым этикетом понимают социально заданные и нацио-нально специфичные регулирующие правила речевого поведения в ситуациях установления, поддержания и размыкания контакта общающихся в соответствии с их статусно-ролевыми и личностными отношениями в официальной и неофициальной обстановке общения. Для всестороннего анализа понятия «речевой этикет» необходима подробная характеристика каждого положения, составляющего данное определение речевого этикета


 


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 474; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:




Мы поможем в написании ваших работ!