Урок 8 Поменять деньги в банке



Урок 1 Приветствия 女乘务员: 先生,打扰一下,这是入境卡,请拿好。 Стюардесса: Простите, пожалуйста! Это въездные карточки. Возьмите, пожалуйста. 黄人豪:来,一人一张。 Хуан Жэньхао: Спасибо. Каждому по одной. 雪梅:这里写名字,那这里填什么呢? Сюемэй: Здесь указать имя, а что писать здесь? 黄人豪:工作的地方,写工作单位的名字就可以了。 Хуан Жэньхао: Место работы, название компании и все. 雪梅:怎么写呀? Сюемэй: Как мне написать? 黄人豪:«新闻报社», 我帮你写吧。 Хуан Жэньхао: «Ньюс Пресс». Давай я помогу тебе заполнить. 雪梅:谢谢。住址写哪? Сюемэй: Спасибо. Какой адрес указывать? 黄人豪:写饭店吧,房子还没有租好,只能先住饭店了。 Хуан Жэньхао: Напиши название гостиницы. Пока мы не сняли квартиру, придется жить в отеле. 雪梅:饭店的名字是明月饭店吧? Сюемэй: Гостиница Мин-Юе, правильно? 黄人豪:对,小杰,我帮你填吧。 Хуан Жэньхао: Да. Сяоцзе, давай я помогу тебе заполнить. 小杰: 谢谢。 Сяоцзе: Спасибо. 雪梅:这次公司派你来中国真是个好机会,我们可以在中国生活一段时间了。 Сюемэй: Как здорово, что компания направила тебе в Китай. Мы можем пожить здесть какое-то время. 黄人豪:是呀,你也可以到中国各处去看看,看看真实的中国。 Хуан Жэньхао: Да, и ты сможешь попутешествовать и увидеть настоящий Китай. 小杰:你最好多写些文章,让外国人好好了解中国。 Сяоцзе: Ты должна написать как можно больше статей, чтобы люди из других стран смогли лучше понять Китай. 雪梅:飞机要降落了,你坐好吧。 Сюемэй: Наш самолет заходит на посадку. Сядьте правительно. 黄人豪:终于回到家了。 Хуан Жэньхао: Скоро будем дома. 黄人豪:您好! Хуан Жэньхао: Здравствуйте! 海关人员:您好!请您出示护照和机票。 Таможенник: Здравствуйте! Покажите, пожалуйста, ваши паспорта и авиабилеты. 黄人豪:这是我们三个人的。 Хуан Жэньхао: Это все наши документы. 海关人员:你们是一家人吗? Таможенник: Вы одна семья? 黄人豪:是。 Хуан Жэньхао: Да. 海关人员:你们来中国的目的是什么? Таможенник: Какова ваша основная цель посещения Китая? 黄人豪:我是公司总部派来的。 Хуан Жэньхао: Меня направила компания, в которой я работаю. 海关人员:你们打算住在酒店? Таможенник: Вы собираетесь остановиться в гостинице? 黄人豪:公司正在帮我们找房子,我们暂时住在酒店。 Хуан Жэньхао: Компания поможет нам найти квартиру, в гостинице мы остановимся временно. 海关人员:你们打算在中国工作多长时间? Таможенник: Как долго вы планируете работать в Китае? 黄人豪:公司派我来工作两年。她和报社也签了两年的合同。 Хуан Жэньхао: В течение двух лет. Она также подписала двухлетний контракт с новостным агентством. 海关人员:好,祝你们在中国过的愉快。 Таможенник: Хорошо! Желаю Вам приятного пребывания в Китае. 雪梅:行李在哪呢? Сюемэй: Где мы получим наш багаж? 黄人豪:应该往前走吧。 Хуан Жэньхао: Нужно пройти дальше.   第二 课 机 场丢行李

Урок 2 Потерялся багаж на аэропорту

黄人豪:数数,到了几个行李了?
Хуан Жэньхао: Посчитай, сколько здесь мест.
雪梅:还少一个,那个红色的大行李箱.
Сюэмэй: Не хватает еще одного большого чемодана красного цвета.
黄人豪:可能还没有出来,同时有好几个航班的行李,再等一会儿吧.
Хуан Жэньхао: Наверное, его еще не доставили. Прибыло одновременно несколько рейсов. Подождем немного.
小杰:我去推个行李车过来.
Сяоцзе: Я пойду возьму тележку.
黄人豪:好.
Хуан Жэньхао: Давай.
小杰:看,我们那个飞机的行李都出来了,已经是下个航班的了.
Сяоцзе: Смотрите, весь багаж уже привезли. Это багаж следующего рейса.
雪梅:赶快去问问吧,怎么回事?
Сюэмэй: Иди скорее, узнай, что случилось.
黄人豪:我去那边的柜台问问.
Хуан Жэньхао: Я пойду к той стойке и спрошу.
(服务台前)
黄人豪:我们是刚从美国来的,我们的行李少了一件.
Хуан Жэньхао: Мы только что прибыли из Соединенных Штатов. У нас не хватает одного чемодана.
工作人员:请给我看看您的机票和行李票.
Персонал: Покажите, пожалуйста, Ваши авиабилеты и талон на получение багажа.
工作人员:三个人的行李,一共四件.
Персонал: Багаж на трех человек, всего четыре сумки.
黄人豪:对,现在只有三件.
Хуан Жэньхао: Да, сейчас у нас только три.
工作人员:可能出现了一些特殊情况,您先填一张表.
Персонал: Возможно, что-то произошло. Заполните, пожалуйста, этот бланк.
黄人豪:什么原因呢?
Хуан Жэньхао: В чем причина?
工作人员:现在还不清楚.等一会儿我再给您查一次.您说一下那个行李箱是什么样的.
Персонал: Пока точно не известно. Через некоторое время я проверю еще раз. Какого чемодана недостает?
雪梅:红色的,这么大.
Сюэмэй: Цвет красный. Примерно такого размера.
小杰:有锁,还有一根褐色的带子.
Сяоцзе: С замком и коричневым ремешком.
黄人豪:那个箱子对我们很重要.
Хуан Жэньхао: Очень важно найти этот чемодан.
工作人员:先生,对于出现的问题,非常抱歉.
Персонал: Мы очень сожалеем, что так случилось. Приносим извинения.
黄人豪:希望尽快给我们一个答复.
Хуан Жэньхао: Надеемся, вы сможете дать нам ответ как можно скорее.
工作人员:您放心,我们一定会尽快处理的.先生请留下您的联系电话.
Персонал: Не волнуйтесь, мы решим этот вопрос. Оставьте, пожалуйста, Ваш номер телефона.
黄人豪:电话?留表姐家的电话吧.
Хуан Жэньхао: Номер телефона? Мы оставим домашний номер телефона двоюродной сестры.
工作人员:一有结果我们就通知您.
Персонал: Как только что-либо прояснится, мы обязательно с Вами свяжемся.
黄人豪:好,那我们先走了!
Хуан Жэньхао: Хорошо, тогда мы пойдем.
工作人员:再见!
Персонал: До свидания!


 

第三 课 去酒店的路上
Урок 3 На пути в гостиницу

司机:您好,欢迎来北京。
Водитель: Здравствуйте! Добро пожаловать в Пекин!
黄人豪:您好,这几个大箱子就放在后备箱,小的就随身携带吧。
Хуан Жэньхао: Здравствуйте! Положите, пожалуйста, большие чемоданы в багажник, мы возьмем маленькие.
司机:先生,请问去哪儿?
Водитель: Куда нужно ехать?
黄人豪:明月饭店。
Хуан Жэньхао: Гостиница Мин-Юе.
司机:明月饭店?在颐和园那儿吧?
Водитель: Гостиница Мин-Юе? Рядом с Летним дворцом Ихэюань?
黄人豪:对,离那里不远。我这里有明月饭店的具体地址,您看看。
Хуан Жэньхао: Совершенно верно. Недалеко от него. Вот конкретный адрес гостиницы, посмотрите.
司机:噢,知道了。
Водитель: Да, я знаю.
黄人豪:北五环的入口,从这里能上五环?雪梅,看,都有五环路了.
Хуан Жэньхао: Въезд на северную часть пятого кольца. Вы можете выйти на эту дорогу отсюда? Сюэмэй, уже есть пятая кольцевая дорога.
雪梅:是啊,北京变化真大。
Сюэмэй: Да, Пекин очень сильно изменился.
司机:是啊,现在都有六环路了。
Водитель: Уже появилась шестая кольцевая дорога.
小杰:这儿是不是离长城很近?
Сяоцзе: Отсюда недалеко до Великой китайской стены?
司机:没错儿,从这个口出去就能到八达岭长城。
Водитель: Совершенно верно. Эта дорога ведет до участка Великой стены, который называется Бадалин.
司机:你第一次来北京吗?
Водитель: Ты первый раз в Пекине?
小杰:这是第二次,我很小的时候来过一次。
Сяоцзе: Второй. Я приезжала сюда, когда была совсем маленькая.
司机:那你的汉语说得可真不错。
Водитель: Ты говоришь по-китайски очень хорошо.
小杰:谢谢,我现在正在学习。
Сяоцзе: Спасибо, я сейчас учусь.
司机(对黄先生)先生,您是中国人?
Водитель (г-ну Жэньхао) Вы китаец?
黄人豪:我在中国出生的,后来去了美国。已经好几年没回来了。
Хуан Жэньхао: Я родился в Китае, а затем уехал в Соединенные Штаты. Я не был здесь уже несколько лет.
司机:那您可要好好看看,这几年变化太大了。
Водитель: Тогда Вам нужно все посмотреть, за последние несколько лет произошли большие изменения.
黄人豪:是啊!
Хуан Жэньхао: Это действительно так!
雪梅:请问,明月饭店快到了吗?
Сюэмэй: Извините, пожалуйста, далеко еще до гостиницы?
司机:快了,从前边那个出口出去,往左拐,过了红绿灯就到了。
Водитель: Скоро доедем. За тем выходом повернем налево, проедем светофор и все.
黄人豪:现在,这种立交桥很多。
Хуан Жэньхао: Сейчас много различных дорожных развязок.
司机:要我说,还是少,多了,就不堵车了。
Водитель: По-моему, ещё недостаточно. Если бы их было больше, то не было бы пробок.
司机:到了。
Водитель: Доехали!
黄人豪:多少钱?
Хуан Жэньхао: Сколько с нас?
司机:加上高速公路费,一共九十六块。
Водитель: Включая платную дорогу, 96 юаней.
司机:找您钱,别忘了您的行李。
Водитель: Вот сдача. Не забудьте Ваш багаж!
雪梅:谢谢!再见!
Сюэмэй: Спасибо! До свидания!
司机:不客气,再见!
Водитель: Не за что! До свидания!


 

第四 课 包 丢了

Урок 4 Потерялась сумка

黄人豪:走吧,我们进去吧.
Хуан Жэньхао: Идемте!
小杰:我的那个包呢?
Сяоцзе: Где моя сумка?
雪梅:哪个?
Сюэмэй: Какая?
小杰:装照相机的那个?
Сяоцзе: В которую я положила фотоаппарат?
黄人豪:下飞机的时候包还在呢.
Хуан Жэньхао: Когда мы вышли из самолёта, сумка ещё была.
小杰:对,那个包没有托运,我一直随身带着呢!
Сяоцзе: Да, я не сдавала её в багаж, а взяла с собой!
黄人豪:那没准儿就落出租车上了.
Хуан Жэньхао: Тогда, наверно, забыла ее в такси.
小杰:对,因为座位太小,我把相机放在后边了.
Сяоцзе: Да, места было очень мало, я положила ее сзади.
雪梅:你呀,丢三落四的毛病也来带到中国来了.
Сюэмэй: Ну вот, ты даже свою привычку все терять захватила с собой в Китай!
小杰:妈妈,那里边儿还有拍完的胶卷呢.
Сяоцзе: Мама, в фотоаппарате была новая фотопленка.
服务员:请问,您有什么事情需要帮忙吗?
Персонал: Извините, я могу Вам чем-то помочь?
黄人豪:是这样,我们的一个包可能落在刚才送我们的出租车上了.
Хуан Жэньхао: Дело в том, что мы оставили одну сумку в такси, в котором приехали сюда.
小杰:是一个装照相机的.
Сяоцзе: В сумке лежал фотоаппарат.
服务员:什么样的出租车?车号您记得吗?
Персонал: Вы запомнили номер такси?
黄人豪:没有,你们呢?
Хуан Жэньхао: Нет. Вы помните?
雪梅:我只记得是绿色的.
Сюэмэй: Я только помню, что оно былозеленое.
服务员:别着急,你们进来坐一会儿,我们想想办法.
Персонал: Не волнуйтесь. Проходите сюда, присаживайтесь, мы что-нибудь придумаем.
黄人豪:谢谢.
Хуан Жэньхао:Спасибо!
服务员:先生,没记住车号没关系.您有出租车的发票吗?
Персонал: Ничего страшного, что Вы не запомнили номер. У Вас ведь остался чек?
黄人豪:发票?
Хуан Жэньхао: Чек?
服务员:找您钱时给您的.
Персонал: Вам дали его со сдачей.
黄人豪:是这个吗?
Хуан Жэньхао: Этот?
服务员:对,就是这个,您看这上边有出租车的电话号码,还有出租车的车号.
Персонал: Да, вот этот. Смотрите, на нем номер телефона компании, которой принадлежит транспорт, и номер машины.
雪梅:这么说,可以找到那辆出租车了.
Сюэмэй: Это значит, что мы сможем его найти.
服务员:对,别着急.我们现在就给出租车公司打电话.
Персонал: Да. Не волнуйтесь, мы позвоним в компанию прямо сейчас.
服务员: (打电话)喂,您好!我们这儿有三位客人,刚才坐了你们的车,可能有一个包落在你们车上了.
Персонал: Здравствуйте! Это Гостиница Мин-Юе. К нам приехала семья из трех человек. Кажется, они оставили сумку в одном из Ваших такси. Номер машины?
服务员:车号?您稍等. (对黄人豪)您跟他说一下儿吧.
Подождите, пожалуйста. (Жэньхао) Скажите ему, пожалуйста.
黄人豪:喂,您好,车号是BAF123.对,是从机场打车到饭店的.好,谢谢!
Хуан Жэньхао: Здравствуйте! Номер такси BAF123. Да, мы ехали из аэропорта в гостиницу. Хорошо, спасибо!
小杰:怎么样?
Сяоцзе: Ну как?
黄人豪:他们得跟出租车司机联系一下,有结果了给我们打电话.
Хуан Жэньхао: Они свяжутся с водителем такси и потом перезвонят нам.
小杰:哎,又得等!
Сяаоцзе: Ой, снова ждать!


 

第五课 在宾馆

Урок 5 В гостинице

黄人豪:我们要办理入住.
Хуан Жэьхао: Мы хотели бы зарегистрироваться в гостинице.
服务员:请问预订房间了吗?
Персонал: Вы забронировали номер?
黄人豪:预订了.
Хуан Жэньхао: Да, забронировали.
服务员:请说一下儿姓名.
Персонал: Скажите, пожалуйста, Ваше имя.
黄人豪:黄人豪,美国纽约来的.
Хуан Жэньхао: Хуан Жэньхао, Нью-Йорк, США.
服务员:您预订了两个房间,一个双人间,一个单间.
Персонал: Вы забронировали два номера, двухместный и одноместный.
黄人豪:对!
Хуан Жэньхао: Всё верно.
服务员:请给我看一下儿你们的护照. 谢谢您.再填一张入住登记卡.
Персонал: Ваши паспорта, пожалуйста.Спасибо. Теперь заполните регистрационную карточку.
黄人豪:好。
Хуан Жэньхао: хорошо.
服务员:请交一下儿预付款.
Персонал: Внесите, пожалуйста, залог.
雪梅:能刷卡吗?
Сюэмэй: Можно воспользоваться кредитной картой?
服务员:可以. 谢谢,这是你们的房卡,两间房,一个是1183,一个是1179.
Персонал: Да. Спасибо! Это номера Ваших комнат,1183 и 1179.
雪梅:在几层?
Сюэмэй: Какой этаж?
服务员:都在11层.
Персонал: Оба на 11-м этаже.
雪梅:那个双人间是朝南的吗?
Сюэмэй: Двухместный номер выходит на юг?
服务员: 1183不是,朝西.
Персонал: Нет, номер 1183 выходит на запад.
雪梅:能不能把双人间换成朝南的呢?我喜欢朝南的房间.
Сюэмэй: Можно ли поменять номер? Мне нравится южная сторона.
黄人豪:对,我们在这里要住一个星期左右,请帮我们换一下.
Хуан Жэньхао: Мы будем пребывать здесь в течение недели, поменяйте, пожалуйста, этот номер.
服务员:我查一查,有没有空房间. 还有一间,不过不是在11层.
Персонал: Я проверю, есть ли свободные номера. Да, есть один, но не на 11-м этаже.
雪梅:没关系,在几层?
Сюэмэй: Ничего. Какой этаж?
服务员:九层, 918房.
Персонал: 9-й этаж, номер 918.
雪梅:我就要918房间.
Сюэмэй: Мы возьмем номер 918.
服务员:餐厅在二层,一层的左边有一个咖啡厅. 他们会帮你们把行李拿到房间.
Персонал: Ресторан находится на 2-м этаже, кафе на 1-м этаже налево.Багаж принесут в Ваш номер.
黄人豪:谢谢,我们走.哎,小杰呢?
Хуан Жэньхао: Спасибо! Идем! Эй, где Сяоцзе?
雪梅:噢,在这儿呢!
Сюэмэй: Вот она. Сяоцзе, пойдем.
小杰:Let's go!
Сяоцзе: Иду, мама.
(到房间)
(В номере)
行李工:这是您的房间.
Портье: Это Ваша комната.
雪梅:谢谢您! (给小费)
Сюэмэй: Спасибо! (Даёт чаевые)
行李工:谢谢,我们不能收小费,再见.
Портье: Спасибо, но мы не берём чаевые. До свидания!
雪梅:我忘了,中国不收小费.
Сюэмэй: Я забыла, что в Китае не принято брать.
黄人豪:走,去小杰的房间看看.
Хуан Жэньхао: Давай посмотрим комнату Сяоцзе.
雪梅:走吧.
Сюэмэй: Идем.


 

第六 课 宾馆房间

Урок 6 Номер в гостинице

雪梅:小杰,房间怎么样?
Сюэмэй: Сяоцзе, как твой номер?
小杰:挺好的.照相机,怎么还没有消息呢?
Сяоцзе: Очень хороший. Почему все еще нет информации о фотоаппарате?
黄人豪:别着急,我已经通知服务台了,有消息他们马上会告诉咱们.
Хуан Жэньхао: Не волнуйся, я уже предупредил работников регистратуры. Они сообщат нам, как только что-нибудь узнают.
雪梅:以后要照顾好自己的东西啊.
Сюэмэй: Теперь тебе надо лучше следить за своими вещами.
黄人豪:看看电视节目吧,看看中国的电视节目.
Хуан Жэньхао: Посмотрите телевизор. Посмотрите, что идет по китайскому телевидению.
小杰:有美国的电视节目吗?
Сяоцзе: А американские программы есть?
黄人豪:我问问. (打电话)您好,是前台吗?请问,房间里的电视能看到美国的电视频道吗?那哪个频道可以看到体育节目呢? 对不起,我没有找到体育频道. 好,谢谢.她说上来给咱们调试一下.
Хуан Жэньхао: Я спрошу. Здравствуйте! Это приемная? Подскажите, пожалуйста, доступны ли американские каналы? А по какому каналу идут спортивные программы? К сожалению, я не могу найти. Хорошо, спасибо! Она сказала, что нам их настроят.
服务员:您好,我来帮您调试一下吧,这是体育频道,这是英语频道. 噢,对了,冰箱里有饮料和啤酒.
Персонал: Позвольте мне настроить каналы. Это спортивный канал, а это канал на английском языке. Кстати, в холодильнике есть пиво и другие напитки.
雪梅:唉,我有个问题想问你,房间里的电话能打国内长途吗?
Сюэмэй: У меня еще вопрос. Можно ли делать междугородные звонки из номера?
服务员:对不起,现在还不能,只能打市内电话.
Персонал: Извините, пока нельзя. Можно звонить только на городские номера.
雪梅:要是打国内长途的话,怎么办呢?
Сюэмэй: А что, если нужно сделать междугородный звонок?
服务员:您需要到服务台办理开通手续,开通以后就可以打了.
Персонал: Нужно подать заявку в приемную, чтобы Вам открыли междугородную линию, тогда Вы сможете позвонить.
雪梅:国际长途能打吗?
Сюэмэй: А международные звонки?
服务员:打国际长途需要到服务台办理押金手续,然后就可以打了.
Персонал: Для открытия международной линии необходимо внести залог, после этого можно звонить.
雪梅:是这样,明白了.
Сюэмэй: Понятно.
黄人豪:我们出去吃点儿饭吧.庆祝一下儿.
Хуан Жэньхао: Пойдёмте кушать, заодно и отпразднуем.
雪梅:好啊,小杰,咱们走吧.
Сюэмэй: Хорошо! Сяоцзе, идем!
小杰:你们去吧,我不想去.
Сяоцзе: Вы идите, я не хочу.
(电话铃响了)
黄人豪: (接电话)喂,你好! 什么!照相机包,已经给我们送来了.好,谢谢!
Хуан Жэньхао: (берёт трубку) Да? Здравствуйте! Что? Привёзли сумку с фотоаппаратом? Спасибо!
小杰:我的照相机回来了.
Сяоцзе: Мой фотоаппарат вернулся!
黄人豪:是啊.
Хуан Жэньхао: Да!
小杰:爸爸,妈妈,咱们去吃饭吧,我可真饿了.
Сяоцзе: Папа, мама! Идемте кушать! Я уже очень проголодалась.
黄人豪:好,走!
Хуан Жэньхао: Отлично, идем!


 

第七 课 从 宾馆房间打电话
Урок 7 Звонить из номера

雪梅:哎,咱们应该给表姐和上海的叔叔打个电话.
Сюэмэй: Нам нужно позвонить двоюродной сестре и в Шанхай дяде.
黄人豪:哦,我也正想着这件事儿呢.
Хуан Жэньхао: Я как раз думаю о том же.
雪梅:不知道行李有没有消息.
Сюэмэй: Не знаю, есть ли информация о багаже...
黄人豪:正好打电话问问表姐.
Хуан Жэньхао: Мы как раз спросим сестру.
雪梅:用咱们房间的电话就可以打市内电话.
Сюэмэй: Мы можем позвонить из номера.
黄人豪:先拨零,然后拨电话号码.
Хуан Женьхао: (читает служебный каталог) Набрать нуль, а затем номер телефона.
雪梅: 0-45687425,通了.
Сюэмэй: 0-45687425. Есть вызов.
黄人豪:喂,我是人豪啊.
Хуан Женьхао: Здравствуйте, это Жэньхао.
表姐:人豪,你们怎么样?住在哪里啊?
Сестра: Жэньхао, как дела? Где вы устроились?
黄人豪:挺顺利的,我们住在明月大酒店.
Хуан Женьхао: Все хорошо, мы устроились в гостинице Мин-Юе.
表姐:明月饭店啊,离我们家不太远.行李还是没有消息?
Сестра: Эта гостиница недалеко от нашего дома. Что-нибудь известно о багаже?
黄人豪:还没有消息.
Хуан Женьхао: Пока нет.
表姐:我明天想去看看你们,你们有没有时间?
Сестра: Мне бы хотелось встретиться с вами завтра, вы свободны?
黄人豪:明天下午怎么样?
Хуан Женьхао: Может, завтра после обеда?
表姐:嗯,好.没问题,就这么定了.
Сестра: Конечно, нет проблем! Договорились!
黄人豪:明天晚上我们一起吃晚饭,带刘勇一起来吧,我们好多年没见了.
Хуан Женьхао: Тогда давайте поужинаем завтра вечером, приходи вместе с Лю Юном. Мы не виделись несколько лет.
表姐:那好啊,你们住多少号房间?
Сестра: Хорошо, в каком номере вы живёте?
黄人豪:是918号房间,电话号码是总机转918房间.总机电话的号码是96452626.
Хуан Женьхао: Номер 918, коммутатор гостиницы 96452626.
表姐:嗯,好,我记住了,明天见!
Сестра: Хорошо, я запомнила. Увидимся завтра!
黄人豪:行李还是没有消息.明天表姐来.
Хуан Женьхао: О багаже пока ничего не известно. Моя двоюродная сестра придёт завтра.
雪梅:太好了,好多年没见她了.
Сюэмэй: Очень хорошо! Мы с ней очень давно не виделись.
黄人豪:给上海打电话.
Хуан Женьхао: Позвони в Шанхай.
雪梅:咱们房间的电话不能打长途电话.
Сюэмэй: Из нашего номера невозможно сделать междугородные звонки.
黄人豪:咱们下去问问吧.
Хуан Женьхао: Пойдем, узнаем.
(在服务台)

(В приемной)
前台:您好!
Приемная: Здравствуйте!
黄人豪:您好!我们想往上海打电话,怎么办比较好?
Женьхао: Здравствуйте. Мы хотели бы позвонить в Шанхай. Как это лучше сделать?
前台:您们可以开通您房间电话的国内长途电话,这样您就可以在房间内直接打长途电话了.
Приемная: Вы можете заказать услугу, которая позволит делать междугородные звонки из Вашего номера.
雪梅:还有别的办法吗?
Сюэмэй: А есть ли другие способы?
前台:您也可以买长途电话卡,这样您在公共电话上都能打长途电话了.
Приемная: Вы можете также купить телефонную карточку и звонить с любого общественного телефона.
黄人豪:电话卡多少钱?
Хуан Женьхао: Сколько такая карточка стоит?
前台:有30块, 50块, 100块三种.
Приемная: Есть три вида: по 30, 50 и 100 юаней каждая.
黄人豪:买50块的吧.
Хуан Женьхао: Я возьму карту за 50 юаней.
前台:好的,给您.
Приемная: Хорошо. Вот, возьмите.
雪梅:怎么打上海长途呢?
Сюэмэй: Как позвонить в Шанхай?
前台:先拨上海的区号,上海的区号是021,接着拨电话号码.
Приемная: Во-первых, наберите код Шанхая - 021, затем номер телефона.
黄人豪:谢谢!
Хуан Женьхао: Спасибо!
前台:不客气!
Приемная: Не за что!


第八 课 到 银行换钱

Урок 8 Поменять деньги в банке

黄人豪:明天咱们去哪儿吃饭?
Хуан Жэньхао: Где завтра будем ужинать?
雪梅:你说呢?是在饭店吃还是出去吃?
Сюэмэй: А ты что предлагаешь? В гостинице или в другом месте?
黄人豪:还是出去吃吧.哎,咱们去涮羊肉怎么样?
Хуан Жэньхао: Давайте выйдем куда-нибудь. Как насчет баранины в китайском самоваре?
雪梅:好!
Сюэмэй: Отлично!
黄人豪:我想还是应该先预订一下.
Хуан Жэньхао: Я думаю, нужно сделать заказ заранее.
雪梅:对,我们还应该去换钱.
Сюэмэй: Да, еще надо поменять деньги.
黄人豪:咱们一起去吧.
Хуан Жэньхао: Идем вместе.
雪梅:嗯,好.
Сюэмэй: Хорошо!
(在银行)
(В банке)
银行人员:您好,请问办理什么业务?
Служащий: Здравствуйте! Чем могу Вам помочь?
黄人豪:您好,我想用美元换人民币.
Хуан Жэньхао: Здравствуйте! Я хотел бы обменять американские доллары на китайские юани.
银行人员:请填一下这张单子.
Служащий: Заполните эту форму, пожалуйста.
黄人豪:今天的汇率是多少?
Хуан Жэньхао: Какой сегодня курс?
银行人员:美元的卖出价是8.26.
Служащий: Курс продажи доллара США 8,26.
黄人豪:噢,换500美元吧.
Хуан Жэньхао: Я бы хотел обменять 500 долларов.
银行人员:请给我看看您的护照.
Служащий: Ваш паспорт, пожалуйста.
黄人豪:好.
Хуан Жэньхао: Хорошо.
银行人员:请在这张单子上签字.
Служащий: Поставьте подпись на этом бланке, пожалуйста.
黄人豪:在哪儿签字?
Хуан Жэньхао: Где подписать?
银行人员:右下角.
Служащий: В правом нижнем углу.
雪梅: (指右下角)这里.
Сюэмэй: (указывает) Здесь.
银行人员:这是您换的人民币,您点一下儿
Служащий: Вот Ваши юани, посчитайте.
黄人豪: (数钱)没问题,谢谢.
Хуан Жэньхао: (подсчитывает деньги) Все правильно. Спасибо!
银行人员:不客气.
Служащий: Не за что!
(敲门声)
(стук в дверь)
表姐:人豪!
Сестра: Жэньхао!
黄人豪:表姐!快请进
Хуан Жэньхао: Сестра! Заходи!
雪梅:表姐,您好吗?
Сюэмэй: Как Вы?
表姐:挺好的.
Сестра: Спасибо, все хорошо.
雪梅:快请坐.
Сюэмэй: Присаживайте!
表姐:谢谢,人豪,你们俩都没有什么变化,雪梅还是那么年轻.
Сестра: Вы совсем не изменились, Сюэмэй все такая же молодая.
黄人豪:这是刘勇吧?都这么高了.
Хуан Жэньхао: Это должно быть Лю Юн? Какой он высокий!
表姐:已经是大学二年级的学生了.
Сестра: Уже на втором курсе института.
雪梅:时间过得真快,上次,我来的时候,他还是个小孩子呢!
Сюэмэй: Время идет так быстро. В последний раз, когда я приезжала, он был еще совсем ребенком!
表姐:那时候他还上小学呢.
Сестра: Тогда он был еще в начальной школе.
刘勇:哎,小杰呢?
Лю Юн: А где Сяоцзе?
黄人豪:去买胶卷了.
Хуан Жэньхао: Пошла за пленкой для фотоаппарата.
刘勇:卖胶卷的很多,饭店旁边儿就有.
Лю Юн: Она продается по всюду, рядом с гостиницей тоже есть.
黄人豪:他要买黑白胶卷,好像这里不好买吧.
Хуан Жэньхао: Ей нужна черно-белая фотопленка, ее не так-то легко найти.
雪梅:这个孩子很喜欢摄影,特别是黑白的.
Сюэмэй: Она очень любит сфотографировать, особенно делать черно-белые снимки.
刘勇:现在黑白胶卷太少了.
Лю Юн: Сейчас такая пленка большая редкость.
黄人豪:可能小杰回来了.
Хуан Жэньхао: Должно быть, Сяоцзе вернулась.


 

第十一课 复印

Урок 9 Сделать копию

黄人豪:您好!
Хуан Жэньхао:Здравствуйте!
服务员:您好!
Персонал:Здравствуйте!
黄人豪:我想把这份材料和这个护照复印一下儿。
Хуан Жэньхао:Я хотел бы сделать копию этого документа и паспорта.
服务员:这份材料是单面印还是双面印?
Персонал:Документ копировать с одной стороны или с двух сторон?
黄人豪:双面印吧。
Хуан Жэньхао:С двух сторон.
服务员:护照印哪页?
Персонал:Какую страницу паспорта копировать?
黄人豪:第一页和有签证的那一页。
Хуан Жэньхао:Первую страницу и страницу с визой.
服务员:复印好了,先生您看看。
Персонал:Вот, пожалуйста.
黄人豪:签证上的相片印得不太清楚。
Хуан Жэньхао:Фотография на визе получилась не очень четкая.
服务员:可能复印机有点儿问题,对不起,我再帮您重印一张。
Персонал:Должно быть, проблема с ксероксом. Я сделаю еще одну.
服务员:这个怎么样?
Персонал:Эта пойдет?
黄人豪:这个复印得不错。
Хуан Жэньхао:Да, конечно.
黄人豪:你们这能发传真吧,我要发一封传真。
Хуан Жэньхао:Здесь можно отправить факс?
服务员:传真机在这边呢,您这边请。
Персонал:Да, пройдите сюда, пожалуйста.
黄:好!
Хуан Жэньхао:Хорошо.
服务员:国内的还是国际的?
Персонал:По стране или за рубеж?
黄人豪:国际的。
Хуан Жэньхао:За рубеж.
服务员:传真号是多少?
Персонал:На какой номер?
黄人豪:给你这张纸,上边写着传真号。
Хуан Жэньхао:Номер факса написан вот здесь.
服务员:传真发好了。
Персонал:Факс отправлен.
黄人豪:好,谢谢!多少钱?
Хуан Жэньхао:Хорошо, спасибо! Сколько с меня?
服务员:一共10元钱
Персонал:За все 10 юаней.
黄人豪:好,谢谢!
Хуан Жэньхао:Хорошо, спасибо!
雪梅:哎,老公,你在这儿。
Сюэмэй: Дорогой, ты здесь!
黄人豪:雪梅,我来发传真,你呢?
Хуан Жэньхао:Да, я пришел отправить факс, а ты?
雪梅:我要去寄信,你陪我去吧。
Сюэмэй: Я хочу отправить письмо, пойдем со мной вместе.
黄人豪:好,走!
Хуан Жэньхао:Идем!
(酒店门口)
黄人豪:是寄给妈妈的吗?
Хуан Жэньхао:Письмо маме?
雪梅:是的,所以要寄airmail.
Сюэмэй: Да. Хочу отправить аэромейл.
黄人豪:那叫寄航空信。这么重啊,这封信肯定超重了。
Хуан Жэньхао:Авиапочтой. Тяжелое! Превышает допустимый вес.
雪梅:有十几张照片呢,全是小杰照的。
Сюэмэй:Здесь несколько десятков фотографий, все, что сняла Сяоцзе.
黄人豪:那就寄挂号信吧,别丢了。
Хуан Жэньхао:Тогда отправь заказным письмом, чтобы не потерялось.
雪梅:挂号信稍微慢一点儿,得十天左右。
Сюэмэй:Заказное письмо будет идти чуть дольше, понадобится около 10 дней.
黄人豪:唉,可是安全啊,走吧,我正好要买套明信片呢。
Хуан Жэньхао:Да, но зато точно дойдет. Идем, я хочу купить набор открыток.
雪梅:啊,老公,邮局在这边。
Сюэмэй:Идем, почта там!


 

第十二 课 在理 发店

Урок 10 В парикмахерской

服务员:您好!欢迎光临!请问您是做头发还是做美容?
Персонал: Здравствуйте! Добро пожаловать! Вы к парикмахеру или косметологу?
雪梅:剪头发。
Сюэмэй: Я хочу сделать стрижку.
服务员:先洗一洗吧!
Персонал: Тогда надо помыть голову.
雪梅:行,怎么洗?
Сюэмэй: Хорошо.
服务员:我们这儿有干洗也有湿洗。
Персонал: Обычным способом или с массажем?
雪梅:干洗需要多长时间?
Сюэмэй: А сколько времени это займет?
服务员:加上头部按摩半小时。
Персонал: Вместе с массажем головы около получаса.
雪梅:好,干洗吧,正好我有点儿累了。
Сюэмэй: Хорошо, давайте так.
服务员:到这边儿冲一下儿水吧。
Персонал: Теперь сюда, пожалуйста. Надо ополоснуть волосы.
雪梅:谢谢!
Сюэмэй: Спасибо.
雪梅:水有一点儿热。
Сюэмэй: Вода немного горячая.
服务员:对不起,我调一下儿。现在可以了吗?
Персонал: Сейчас я отрегулирую. А теперь?
雪梅:可以了。
Сюэмэй: Теперь хорошо.
服务员:洗好了,您到那边稍等一下,理发师来给您理发。
Персонал: Голову помыли. Теперь подождите немного, к вам подойдет парикмахер.
雪梅:好的,谢谢您。
Сюэмэй: Да, спасибо.
理发师:您好,您想怎么剪?
Парикмахер: Здравствуйте! Какую стрижку вы хотите?
雪梅:发型不变,剪短一点儿。
Сюэмэй: Пожалуйста, форму не меняйте. Просто подстригите короче.
理发师:前边剪齐了吗?
Парикмахер: Впереди немного подровняю?
雪梅:对!两边儿剪薄点儿。
Сюэмэй: Да и с двух сторон проредите немного.
理发师:您看去多少合适?
Парикмахер: На сколько сделать короче?
雪梅:“去”多少?去哪里?
Сюэмэй: Сколько «去»? Куда идти?
理发师:噢!就是“剪掉”多少?
Парикмахер: Нет, «去» значит "сделать короче".
雪梅:剪掉一厘米,不是不是,“去”一厘米。
Сюэмэй: Подстригите на один сантиметр. Нет, нет, «去» на один сантиметр.
理发师:嗯,好的。
Парикмахер: Хорошо!
理发师:这个发型很适合您。
Парикмахер: Эта прическа вам очень идет.
雪梅:谢谢!
Сюэмэй: Спасибо!
理发师:如果稍微烫一下儿可能会更好一些,您想试试吗?
Парикмахер: Будет лучше, если волосы чуть-чуть завить. Хотите попробовать?
雪梅:不用,我不喜欢烫头发。
Сюэмэй: Нет, я не очень люблю завивать волосы.
理发师:剪好了,您看行吗?
Парикмахер: Ну как?
雪梅:嗯,后边可以再短一点儿吗?
Сюэмэй: Можно сзади сделать еще покороче?
理发师:您看这样行吗?
Парикмахер: Посмотрите, так пойдёт?
雪梅:就这样吧!
Сюэмэй: Да!
理发师:吹风吗?
Парикмахер: Высушим феном?
雪梅:吹风。
Сюэмэй: Да.
雪梅:谢谢!请问在哪儿交钱呢?
Сюэмэй: Спасибо! Где заплатить?
理发师:在那边柜台上,我带您去。
Парикмахер: Вот там. Я могу проводить вас.
雪梅:谢谢!我自己去吧!
Сюэмэй: Спасибо!
理发师:好的。
Парикмахер: Не за что.


 

第十三 课 洗衣服

Урок 11 Стирать одежду

雪梅:(敲门声)请稍等。
Сюэмэй: Одну минуту!
服务员:你好!
Персонал: Здравствуйте!
雪梅:你好!
Сюэмэй: Здравствуйте!
服务员:我是客房部的,我来取衣服。
Персонал: Я из отдела обслуживания, хочу забрать одежду в химчистку.
雪梅:请进。衣服在这儿。
Сюэмэй: Входите. Одежда здесь.
服务员:我先看看。夫人,这件衬衫少了一个扣子。
Персонал: Давайте я посмотрю. У этой рубашки не хватает одной пуговицы.
雪梅:嗯,我知道。
Сюэмэй: Да, я знаю.
服务员:洗这些衣服有什么要求吗?
Персонал: Обратить на что-нибудь особое внимание при стирке?
雪梅:这几件衣服要干洗。这件缩水,千万不要水洗。
Сюэмэй: Этим вещам подходит только сухая чистка, стирка в воде может вызвать сильную усадку. Ни в коем случае, не стирайте ее в воде.
雪梅:这件衬衫的袖子上有块污渍,能洗掉吗?
Сюэмэй: Можно ли вывести пятно на рукаве у этой рубашки?
服务员:我看看这是什么东西,好像是酱油。
Персонал: Давайте я посмотрю, что это. Похоже на пятно от соевого соуса.
雪梅:可能是酱油。
Сюэмэй: Да, скорее всего.
服务员:我们只能尽量洗。
Персонал: Мы сделаем все, что возможно.
雪梅:不能洗掉吗?
Сюэмэй: Вы не уверены, что получится?
服务员:能不能洗掉没有把握。
Персонал: Да, может и не отстираться.
服务员:这些衣服都要熨吧!
Персонал: Одежду нужно будет отутюжить.
雪梅:当然,洗完要熨好。
Сюэмэй: Да, постирайте и отутюжьте.
服务员:好的,我记下来了。
Персонал: Хорошо.
雪梅:多长时间能洗完呢?
Сюэмэй: Сколько времени это займет?
服务员:明天下午就可以给您送回来。
Персонал: Завтра во второй половине дня вам вернут ее обратно.
雪梅:怎么付费?
Сюэмэй: Как оплачивать?
服务员:您结账退房的时候可以一起付。
Персонал: Мы можем включить это в счет вашего номера.
雪梅:好的!
Сюэмэй: Хорошо!
服务员:您再确认一下儿衣服的件数和洗衣要求。
Персонал: Нужно еще раз пересчитать одежду и обговорить условия?
雪梅:没问题。
Сюэмэй: Нет, не нужно.
服务员:没问题的话,请您签个字。
Персонал: Если вас все устраивает, подпишитесь, пожалуйста.
雪梅:谢谢!
Сюэмэй: Спасибо!
服务员:不客气!
Персонал: Не за что!
雪梅:噢,对不起,请让我看看孩子的衣服里有没有东西?
Сюэмэй: Простите, пожалуйста, я хочу проверить, есть ли что-нибудь в карманах одежды моей дочери.
服务员:您是说这件吧?
Персонал: Вы имеете в виду эту?
雪梅:对,我看看口袋里。哎,还真有东西。
Сюэмэй: Да, эту. Вот, действительно, есть.
雪梅:谢谢!
Сюэмэй: Спасибо!
服务员:不客气!
Персонал: Пожалуйста!


 

第十四 课 宾馆遇到问题

Урок 12 Проблемы в гостинице

经理:您好!我是客房部经理,听说您洗的衣服有问题。
Директор: Здравствуйте! Я менеджер отдела обслуживания. У вас возникли проблемы после того, как вы сдали одежду в химчистку?
雪梅:是的,我的这件衬衫没有洗干净。
Сюэмэй: Да, пятно на этой рубашке не отстиралось.
经理:噢,这就是那块酱油污渍。我们可以把衬衫再洗一遍。
Директор: О, пятно от соевого соуса! Мы постираем рубашку еще раз.
雪梅:OK,谢谢。
Сюэмэй: Хорошо, спасибо.
经理:很抱歉,我们可以免收您的洗衣费用。
Директор: Я очень сожалею. Повторную стирку мы не включим в счет.
雪梅:好的,谢谢。
Сюэмэй: Спасибо.
经理:不客气,再见。
Директор: До свидания.
雪梅:劳驾,我还有一个问题。
Сюэмэй: Извините, пожалуйста, у меня еще одна проблема.
经理:您请讲。
Директор: Слушаю вас.
雪梅:我们房间的抽水马桶漏水,而且越来越厉害。
Сюэмэй: У нас в номере протекает унитаз. И чем дальше, тем хуже.
经理:真对不起。
Директор: О, мы приносим наши извинения!
雪梅:已经两天了,睡觉的时候很吵,而且也浪费水啊。
Сюэмэй: И так уже два дня. Ночью очень шумно, постоянно льется вода.
经理:您说得对,我们马上派人去修。
Директор: Да, вы правы. Мы сейчас же направим к вам человека, который все отремонтирует.
雪梅:好的。
Сюэмэй: Хорошо, спасибо!


 

第十五 课 在健身中心

Урок 13 В фитнес-центре

服务员:欢迎光临!您好!
Персонал: Здравствуйте!
小杰:我们可以使用这张卡吗?
Сяоцзе: Можем ли мы воспользоваться этой карточкой?
服务员:可以,这是记次卡。
Персонал: Да, это карточка на несколько посещений.
刘勇:这张卡可以使用多少次?
Лю Юн: И на сколько посещений она рассчитана?
服务员:这张卡是30次的。
Персонал: На 30.
刘勇:没有卡可以来吗?
Лю Юн: Можно посещать фитнес-клуб без карточки?
服务员:完全可以,可以按次付现金。
Персонал: Конечно, вы можете расплатиться наличными.
小杰:今天我们俩都用这张卡,行不行?
Сяоцзе: Можем ли мы сегодня воспользоваться этой карточкой вдвоем?
服务员:可以,两个人就是两次。
Персонал: Да, с карточки вычтут два посещения.
刘勇:健身中心里都有什么呢?
Лю Юн: Какие виды услуг предоставляются в вашем фитнес - центре?
服务员:那可多了,有游泳池、保龄球馆、乒乓球室、健身房什么的。
Персонал:У нас достаточно большой выбор. Есть бассейн, боулинг-зал, зал настольного тенниса, тренажерный зал и многое другое.
刘勇:有桑拿室吗?
Лю Юн: Есть ли сауна?
服务员:有,还有按摩室、足疗室什么的。
Персонал: Да, также есть массажный кабинет, комната для массажа ног и многое другое.
刘勇:你想先去哪儿?
Лю Юн: С чего начнем?
小杰:咱们先去打保龄球,怎么样?
Сяоцзе: Может, сначала сыграем в боулинг, ты как думаешь?
刘勇:成啊,不过保龄球我可不行。
Лю Юн: Да, но я не очень хорошо играю.
小杰:要不,去打乒乓球?
Сяоцзе: Тогда, может, поиграем в настольный теннис?
刘勇:主要看你,我什么都行
Лю Юн: Решать тебе! Я на все согласен.
小杰:乒乓球我也挺拿手的,小时候常常和爸爸一起打。
Сяоцзе: В настольный теннис я мастерски играю. Мы часто играли с папой, когда я была маленькая.
刘勇:那好,咱们俩比试比试,我可是中国人啊!
Лю Юн: Отлично, давай посоревнуемся! Я отлично играю, ведь я вырос в Китае!
小杰:先别吹牛,咱们试试看!
Сяоцзе: Перестань хвастаться. Сейчас увидим!
(休息室)
小杰:我赢啦!
Сяоцзе: Я выиграла!
刘勇:累死了,来,休息一会儿。来,喝点儿水。
Лю Юн: Я ужасно устал. Пойдем, отдохнем немножко. Чего-нибудь попьем.
小杰:今天真过瘾。(满足某种特别深的癖好,泛指满足爱好)
Сяоцзе: Сегодня я получила особое удовольствие от игры!
小杰:你会功夫吗?
Сяоцзе: Ты владеешь кун-фу?
刘勇:“功夫”?
Лю Юн: Кун-фу?
刘勇:你说的是“武功”吧。那我可不会。
Лю Юн: Ты имеешь в виду боевое искусство «ушу»? Нет, я никогда не занимался.
小杰:唉,我还以为中国人都会功夫呢!
Сяоцзее: Я думала, что все китайцы владеют кун-фу!


 

Урок 14 Плавание

第十六 课 游泳

姑姑:小杰啊,过来歇会儿吧!累了吧,昨天和表哥玩儿得怎么样?
Тётя: Сяоцзе! Иди сюда, отдохни немного! Устала? Ну как вчера с двоюродным братом сходили в фитнес - центр?
小杰:表哥带我去健身中心打了乒乓球,你猜谁赢了?
Сяоцзе: Мы с ним играли в настольный теннис. Угадайте, кто выиграл?
姑姑:让我猜猜,是表哥吧?
Тётя: Дай-ка подумать…. Наверное, твой брат?
小杰:哈哈,不是,是我赢啦,真过瘾。
Сяоцзе: Нет! Выиграла я! Я так рада!
姑姑:看你,这么得意。
Тётя: Ты только посмотрите, какая она довольная!
小杰:当然啦。
Сяоцзе: Да, очень!
姑姑:那你今天还想去打乒乓球吗?
Тётя: Сегодня ты снова хочешь поиграть в настольный теннис?
小杰:不想去了。对了,你喜欢游泳吗?
Сяоцзе: Нет, не хочу. А вы любите плавать?
姑姑:喜欢啊,游泳可以减肥,据说,经常游还可以让人变得更聪明呢。
Тётя: Да, люблю. С помощью плавания можно похудеть. А еще говорят, если регулярно заниматься плаванием, станешь умнее!
小杰:真的吗?健身中心那儿就有游泳池。
Сяоцзе: Правда? Кстати, в фитнес - центре есть бассейн.
姑姑:我知道,我昨天刚去过,我今天还要再去游。
Тётя: Я знаю. Я была там вчера, сегодня снова собираюсь.
小杰:那我跟你一起去吧,我很久都没游泳了。
Сяоцзе: Можно я пойду с тобой? Я уже очень давно не плавала.
姑姑:可以呀。你带游泳衣了吗?
Тётя: Конечно, пойдем! А ты взяла свой купальник?
小杰:没有,这可怎么办呐?
Сяоцзе: Нет. Что же делать?
姑姑:没事儿,健身中心有卖的,我们可以到那儿买一件。
Тётя: Ничего, они продаются в фитнес – центре. Мы можем купить его там.
小杰:太好了,我们走吧。
Сяоцзе: Отлично! Идем!
(去卖东西的柜台)
姑姑:小杰,你看,这儿不是有很多游泳衣吗?
Тётя: Здесь действительно очень много купальников!
小杰:让我看看,都挺漂亮的。
Сяоцзе: Да, все они такие красивые!
服务员:您好!
Продавца: Здравствуйте!
姑姑:您好,我想买一套游泳衣、一个泳帽。
Тётя: Здравствуйте! Я хочу купить купальник и плавательную шапочку.
小杰:还有一个游泳眼镜。
Сяоцзе: И ещё очки.
服务员:游泳衣您要哪一件?
Продавца: Какой купальник вы хотите?
姑姑:小杰:喜欢哪一件?
Тётя: Тебе какой нравится?
小杰:我喜欢那件蓝色的。
Сяоцзе: Мне нравится синий.
服务员:来,给您东西。
Продавца: Вот, пожалуйста.
姑姑:谢谢。来,小杰,咱们走。
Тётя: Спасибо. Сяоцзе, идем!
小杰:那里边的游泳池大吗?
Сяоцзе: А бассейн большой?
姑姑:是标准池,有50米长。
Тётя: Обычный, 50 метров в длину.
小杰:有浅水池吗?
Сяоцзе: А есть неглубокий бассейн?
姑姑:走吧,进去看看就知道了。
Тётя: Пойдем, посмотрим.
(游泳池)
姑姑:小杰,这边是浅水区,那边是深水区。
Тётя: Вот здесь неглубоко, глубоко на другой стороне.
小杰:我还是先在浅水这边游吧。
Сяоцзе: Сначала я поплаваю здесь.
姑姑:小杰,到我这边来游吧。
Тётя: Давай, а потом плыви в мою сторону.
小杰:你那边的深水有多深?
Сяоцзе: Какая там глубина?
姑姑:两米左右吧,过来试试?
Тётя: Около двух метров. Так ты будешь здесь плавать?
小杰:我游泳的技术不太好,不敢到太深的地方去游泳。
Сяоцзе: Я плаваю не очень хорошо. Не хочу плавать там, где глубоко.
姑姑:要不,再给你买个游泳圈。
Тётя: Может, купить тебе надувной круг?
小杰:我还是先试试吧
Сяоцзе: Сначала я попробую.
姑姑:好。小杰,小心! 这不是游得挺好的嘛。
Тётя: Осторожней! Ты действительно очень хорошо плаваешь!


第十七 课 结帐
Урок 15 Оплата за проживание

前台:您好!
Администратор: Здравствуйте!
黄人豪:您好!明天我们要离开,请问最晚什么时候可以结账?
Хуан Жэньхао: Здравствуйте! Завтра мы выезжаем, скажите, во сколько в гостинице расчетный час?
前台:明天中午12点以前,超过12点需要加收半天的房费。
Администратор: Завтра до 12 часов дня. При условии выезда после 12 часов дополнительно взимается плата за половину суток.
黄人豪:我明天得1点多才能离开,那怎么办才好呢?
Хуан Жэньхао: Мы сможем выехать завтра только после часа. Что же делать?
前台:您可以12点以前退房,行李可以放在寄存处。
Администратор: Вы можете сдать номер до 12 часов, а багаж отдать в камеру хранения. 黄人豪:好!就这么办!
Хуан Жэньхао: Хорошо. Так мы и сделаем!
黄人豪:我还有一个问题,明天早晨我可以早点过来拿账单吗?
Хуан Жэньхао:У меня есть еще один вопрос. Могу ли я завтра утром пораньше получить счек?
前台:可以。
Администратор: Да, конечно.
黄人豪:我们要核对一下。
Хуан Жэньхао: Нам нужно сверить данные.
前台:先生,您的房间号是?
Администратор: Скажите, пожалуйста, в каком номере Вы проживаете?
黄人豪:918房间和1179房间,两个房间都要结账。
Хуан Жэньхао: 918 и 1179. Я хочу произвести оплату за проживание в обоих номерах.
前台:明天上午,我们会把帐单给您准备好。
Администратор: Счек будет готов завтра утром.
黄人豪:谢谢!另外我们明天上午想在房间用早餐。
Хуан Жэньхао: Спасибо! Завтра утром мы бы хотели позавтракать в номере.
前台:没问题,您可以打客房部的电话,在房间的电话上直接拨“8”,您就可以直接预订早餐了。另外,您也可以在我们这儿订。
Администратор: Нет проблемы. Вы можете заказать завтрак в сервисной службе гостиницы по телефону, набрав цифру “8”. Также вы можете заказать завтрак прямо здесь.
黄人豪:噢,明天我们还需要叫早服务。
Хуан Жэньхао: Завтра мы также хотели бы воспользоваться услугой «будильник».
前台:可以,请问几点?
Администратор: Хорошо. Во сколько?
黄人豪:7点。
Хуан Жэньхао: В 7 часов.
前台:房间号码是918吧?
Администратор: Номер 918, правильно?
黄人豪:不,是1179房间,千万别忘了。
Хуан Жэньхао: Нет, номер 1179. Пожалуйста, не забудьте.
前台:明天早7点叫1179房间起床。
Администратор: Завтра утром, 7 часов, номер 1179.
黄人豪:对,谢谢!
Хуан Жэньхао: Все верно. Спасибо!
(回房间)
(В номере)
黄人豪:雪梅,都办好了。
Хуан Жэньхао: Сюемэй, я все уладил.
雪梅:太好了!房子终于找好了,我们在北京有自己的家了。
Сюемэй: Замечательно! Наконец-то мы нашли квартиру. Теперь у нас будет свой дом в Пекине.
黄人豪:今天得把东西都收拾好,千万别落东西。
Хуан Жэньхао: Сегодня нужно собрать все вещи, чтобы ничего не забыть.
雪梅:主要是小杰的东西,你给她打个电话吧,让她好好整理整理。
Сюемэй: Главное, чтобы Сяоцзе собрала вещи. Позвони ей, чтобы она начала собираться.
黄人豪:你去她的房间看看吧,帮帮她。
Хуан Жэньхао: Ты можешь пойти к ней в номер и помочь.
雪梅:好的。
Сюемэй: Хорошо.
黄人豪:别忘了告诉她,明天早上来吃饭。
Хуан Жэньхао: Не забудь ей сказать, что завтра утром мы будем здесь завтракать.
雪梅:好的。
Сюемэй: Конечно.


 

第十八 课 退房

Урок 16 Сдать номер

黄仁豪:小杰呢?
Хуан Жэньхао: Где Сяоцзе?
雪梅:唉,她去拍照片了,马上过来。
Сюэмэй: Она вышла сделать несколько фотографий, сейчас вернется.
黄仁豪:您好,我们退房。
Хуан Жэньхао: Здравствуйте, мы бы хотели сдать наши комнаты.
前台:请问您住哪个房间?
Администратор: Назовите номера, пожалуйста.
黄仁豪:918房间和1179房间
Хуан Жэньхао: 918 и 1179.
前台:请稍等一下儿。我们先去房间看一下,可以吗?
Администратор: Одну минуту, нам нужно их проверить.
前台:先生这是918房间和1179房间的帐单,请您核对一下儿吧。
Администратор: Вот счет за номер 918 и за номер 1179. Проверьте, пожалуйста.
黄仁豪:算了吧,不用核对了。
Хуан Жэньхао: Да ладно, не стоит проверять.
前台:您还是核对一下儿吧。
Администратор: Пожалуйста, лучше проверьте.
雪梅:好的,那我看看。
Сюэмэй: Хорошо, давайте я посмотрю.
雪梅:劳驾,有几项我不太明白。
Сюэмэй: Простите, здесь есть несколько пунктов, которые мне не совсем понятны.
前台:请问,是哪几项?
Администратор: Скажите, пожалуйста, какие именно?
雪梅:第一项是这项,洗衣费。
Сюэмэй: Первое: плата за услуги прачечной.
前台:“洗衣费,26日”,那天,您没有洗衣服,是吗
Администратор: «26 число: плата за услуги прачечной». В тот день Вы не отдавали свои вещи в стирку?
雪梅:洗了,但是客房部的经理说,那次的洗衣费用免了。
Сюэмэй: Отдавала, но менеджер отдела обслуживания сказала, что не будет брать за это плату.
前台:噢,是这样。您别着急,我给您查查。
Администратор: Не беспокойтесь, я сейчас все проверю.
前台:对不起,您说的对,客房部免收了您的洗衣费用,非常抱歉
Администратор: Вы правы. Та услуга была бесплатной. Приносим свои извинения.
雪梅:那,这项是什么费用呢?
Сюэмэй: А что это за пункт?
前台:让我看看,这是1179房间打碎了一个茶水杯。
Администратор: Дайте я посмотрю. В номере 1179 разбит стакан.
黄仁豪:我看算了吧,没有其他问题就这样吧。
Хуан Жэньхао: Ладно, по-моему, все остальное верно.
前台:夫人,对不起!我再给您打一份新的账单。您再核对一下儿。
Администратор: Извините!Я вам напечатала новый счек. Еще раз проверьте, пожалуйста.
前台:没问题的话,请您签个字。
Администратор: Если все верно, распишитесь.
雪梅:好的。
Сюэмэй: Хорошо.
前台:您用什么方式支付?现金还是信用卡?
Администратор: Как Вы будете оплачивать: наличными или кредитной картой?
雪梅:用信用卡吧。
Сюэмэй: Кредитной картой.
前台:这是您的发票,请您慢走。
Администратор: Вот Ваш чек. До свидания!
黄仁豪:谢谢,再见!
Хуан Жэньхао: Спасибо, до свидания!


 

第二十一 课 预定菜馆位子


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 1237; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!