Рекомендуемые способы перевода
Наименование переводческой проблемы — членение и объединение высказываний при переводе. Встретив в исходном тексте словосочетание, содержащее редуцированный предикат (в особенности распространенное словосочетание), переводчик:
1) определяет его синтаксическую функцию;
2) если словосочетание занимает позицию подлежащего, определяет степень смысловой самостоятельности группы;
3) если такая самостоятельность налицо, то, используя способы перевода, упомянутые в подразделе "Смена субъекта", преобразует обе группы — подлежащего и предикатную — в самостоятельные предложения;
4) если распространенное словосочетание занимает позицию дополнения или обстоятельства, преобразует его в придаточные предложения;
5) если в тексте встречается атрибутивное словосочетание или субстантивированное прилагательное, определяет методом проверки на сочетаемость наличие у них прямого соответствия;
6) если проба на сочетаемость дает отрицательный ответ, преобразует их в самостоятельные или придаточные предложения;
7) если в тексте встречается предложение с распространенной группой подлежащего, состоящей из однородных членов, преобразует предикатную группу в самостоятельное предложение и вьшосит ее в начало английской фразы, а группу подлежащего преобразует в отдельные пред» ложения или сохраняет ее исходную конструкцию;
8) если распространенная группа подлежащего состоит из одного подлежащего и относящихся к нему придаточных предложений или причастных оборотов, преобразует ее и предикатную группу в самостоятельные предложения;
|
|
9) если подлежащему предшествует группа деепричастий или одно развернутое деепричастие, преобразует их в самостоятельные предложения с тем же субъектом, что и в главном предложении;
10) если в исходном высказывании имеется группа однородных сказуемых, преобразует их в отдельные предложения с тем же субъектом, но выраженным другим именем или личным местоимением;
11) если в тексте встречаются препозитивный причастный оборот или обособленные обстоятельства, преобразует их в отдельные самостоятельные предложения;
12) если в тексте встречаются два следующие друг за другом высказывания, близкие друг к другу в смысловом отношении, переводчик решает, следует их объединить или нет;
13) если решение положительное, применяет один из следующих способов компрессии: а) свертывает первое высказывание в словосочетание, выполняющее роль подлежащего во втором преобразованном высказывании; б) заменяет второе высказывание на причастный оборот, придаточное предложение или инфинитивный оборот.
|
|
Упражнение 22. ЧЛЕНЕНИЕ ВЫСКАЗЫВАНИЙ.
РАЗВЕРТЫВАНИЕ В ОТДЕЛЬНОЕ ВЫСКАЗЫВАНИЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ С РЕДУЦИРОВАННЫМ ПРЕДИКАТОМ В ПОЗИЦИИ ПОДЛЕЖАЩЕГО
1. Само решение глобальных проблем требует нового "объема" и "качества" взаимодействия государств и общественно-политических течений, независимо от идеологических и прочих различий.
2. Сегодня уже ясно, что одностороннее наращивание военной мощи не делает ни одну державу всесильной.
3. Более того, односторонний упор на военную силу в конечном счете ослабляет другие компоненты национальной безопасности.
4. Такой, на первый взгляд, плюс для экономики обернулся минусом — резким нарастанием кризисных явлений.
5. Для нас ясна также обязательность принципа свободы выбора.
6. Относительная слабость военно-экономического потенциала, связанная, в частности, с отсутствием в стране сколько-нибудь значительных запасов важнейших полезных ископаемых и стратегического сырья, не позволяли Италии идти на риск военной конфронтации ни с одной из крупных держав.
7. Общий для обоих подход к проблемам послевоенной Европы позволил бывшему виноторговцу Риббентропу быть на короткой ноге с маркизом Лондендерри.
8. Самоутверждение многоликости мира делает несостоятельными попытки свысока посматривать на окружающих и учить их "своей" демократии.
9. Процесс дальнейшей нормализации международного положения и укрепление мирного взаимовыгодного сотрудничества во всех областях между странами европейского континента будет приобретать все более широкий, разносторонний характер.
Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 250; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!