САМЫЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ И НАРЕЧИЯ
| большой/ маленький | šuuri/ pieni |
| высокий/ низкий | korgie/ madala |
| длинный/ короткий | pit’kä/ lühüt |
| лёгкий/ тяжёлый | kebie/ jugie |
| хороший/ плохой | hüvä/ paha |
| новый/ старый | uuži/ vanha |
| красивый/ некрасивый | šoma, kaunis’/ tuhma |
| дорогой/ дешёвый | kal’l’is’/ huovis’ |
| дороже/ дешевле | kallehembi/ huogehembi |
| жаркий/ холодный | ägie / kül’mä |
| теплый/прохладный | lämmin, palava/ jähläkkä |
| жарко/ холодно | ägie/vilu |
| горячий | palava |
| быстрый/ медленный | boikoi/ hil’l’ane |
| быстрее/ медленнее | boikoimbi/ hil’l’emmä |
| весёлый/ грустный | veššelä/ abiekaš |
| угрюмый | n’uupisko |
| приятный | miel’uz’a, hyvä |
| неприятный | eu hyvä |
| правильный | vernoi/oigie |
| неправильный | eu oigie |
| многие/ немногие | monet/ harvat |
| хорошо/ плохо | hüviin/ pahoin |
| часто/ редко | rigeneh/ harvah |
| здесь/ там | täššä/ tuala |
| далеко/ близко | edähänä/ lähellä |
| всегда/ никогда | nagole/ nikonža |
| направо/ налево | oigiehkädeh/ važamehkädeh |
| сейчас | nüt |
| скоро | väliän |
| да/ нет | da/ ei |
ВОЗРАСТ
| Возраст | Igä |
| Сколько тебе лет? | Äijägo vuotta šiula on? |
| Мне 30 лет. | Miula on kolmekümmendä vuotta. |
| Мне 55 лет. | Miula on viizikümmendä viizi vuotta. |
| В каком году ты родился? | Kuna vuodena šie olet šündün? |
| Когда ты родился? | Konža šie olet šündün? |
| Я родился 1 июня 1985 году. | Mie šünnüin enžimäzenä päivänä kežäkuuda vuodena tuhatta ühekšänšadua kahekšankümmendä viizi. |
| Когда у тебя день рождения? | Konža on šiun šünnündäpäivä? |
УРОК КАРЕЛЬСКОГО:
ГДЕ? В ЧЁМ? – MISSÄ?
На вопрос Missä? – Где? В чем? На чем? мы можем ответить, используя падежи инессив (что-то находится внутри чего-либо) и адессив-аллатив (что-то находится на поверхности чего-либо). Окончаниями инессива являются -ssa/-ssä, -šša/-ššä, адессива-аллатива – -lla/-llä.
Tuatto on pellošš a. – Отец работает в поле.
Rokka on kiuguašša. – Суп в печке.
Muamo on koissa. – Мама дома.
Hüö elettih pertilö issä. – Они жили в домах.
Lambahat ollah liäväššä. – Овцы в хлеву.
В данных примерах указывается место, в котором кто-нибудь или что-нибудь находится.
Poiga maguau kiugua lla. – Мальчик спит на печке.
Koivu kažvau pellolla. – Береза растет на поле.
Meččäperti on joven rannalla. – Лесная избушка стоит на берегу реки.
Kukat ollah ikkunalla. – Цветы стоят на окне.
Tä llä kartoč kalla mie olen vielä nuorena, sluužibašša. – На этой фотокарточке я еще молодой, на военной службе.)
В этих примерах говорится о месте, на поверхности которого происходит какое-либо действие.
Kartočka on š einäššä. – Фотография на стене.
Veneh on rannašš a. – Лодка на берегу/ причалена к берегу.
В данных примерах, в отличие от русского языка, используется инессив, т.к. речь идет о непосредственном соприкосновении с чем-либо.
Oliin eglein mar’ jašš a. – Вчера я был (ходил) по ягоды.
Tällä kartočkalla mie olen vielä nuorena, sluuž ibašš a. – На этой фотокарточке я еще молодой, на военной службе.
Последние примеры показывают, что падежи инессив и адессив-аллатив употребляются также для обозначения состояния (действия, процесса), в котором кто-нибудь или что-нибудь находится.
| Missä koira on? – Где собака? | meččä – лес | Koira on mečäššä. – Собака в лесу. |
| Missä tüttö on? – Где девушка? | kirikkö – церковь | Tüttö on kiriköššä. – Девушка в церкви. |
| Missä skuateri on? Где скатерть? | sundukka – сундук | Skuateri on sundukašša. – Скатерть в сундуке. |
| Missä nuatti on? – Где капуста? | rokka – суп | Nuatti on rokašša. – Капуста в супе. |
| Missä čolane on? – Где пчела? | kukka – цветок | Čolane on kukalla. – Пчела на цветке. |
| Missä šünnündätähti on? – Где родинка? | očča – лоб | Šünnündätähti on očalla. – Родинка на лбу. |
| Missä ukko on? – Где старик? | pedäjikkö – сосновый лес | Ukko on pedäjiköššä. – Старик в сосновом лесу. |
| Missä avuan on? – Где ключ? | lukku – замок | Avuan on lukušša. – Ключ в замке. |
| Missä paikka on? – Где платок? | tüttö – девочка | Paikka on tütöllä. – Платок на девочке. |
| Missä čirku on? – Где воробей? | leppä – ольха | Čirku on lepällä. – Воробей на ольхе. |
СЕМЬЯ
| родители | roditel’at, vanhemmat |
| отец, папа | tuatto, papa |
| мать, мама | muamo, mama |
| жена, женщина | emän’dä, naine |
| муж, мужчина | izän’dä, mužikka |
| ребёнок, дети | lapši, lapšet |
| сын, мальчик | poiga, brihane |
| дочь, девушка | tüttö, tüttöne |
| брат, братья | velli, vellekšet |
| сестра, сёстры | čikko, čikokšet |
| бабушка, прабабушка | buabu, prabuabo |
| дедушка, прадедушка | diedo, pradiedo |
| внук, внучка | vunukka |
| сын сына | poijan poiga |
| сын дочери | tüttären poiga |
| дочь сына | poijan tütär |
| дочь дочери | tüttären tütär |
| тесть, тёща | appi, anoppi |
| свёкр, свекровь | buat’ko, muatko |
| родня, родственники | rodn’a, omahizet |
| приёмный сын, приёмная дочь | ottopoiga, ottotütär |
| крёстный отец, крёстная мать | ristituatto, ristimuamo |
| зять | vävü |
| невестка | minnä |
| дядя, тётя | diädö, t’ota |
| племянник | plemännikkä |
| жениться | naija |
| выйти замуж | männä miehellä |
| семья | pereh |
| невеста, молодая жена | andilaš, moržien |
| жених | šulahane |
| молодые | nuoret |
| милый, дорогой | armaš, kal’l’is’ |
| любить | šuata |
| влюбиться | mieldüö |
| понравиться, полюбиться | üöčie |
| находить | löüdiä |
| любовь, ласка | armahuš |
| счастье, судьба, доля | oža |
| счастливый | ožakaš |
| несчастный | ožatoin |
| Есть ли у тебя семья? | Ongo šiula pereh? |
| С кем ты живешь? | Kenenke šie elät? |
| Есть ли у тебя дети? | Ongo šiula lašta? |
| Как зовут твоих родителей? | Kuin kučutah šiun vanhembie? |
| У тебя есть брат/сестра? | Ongo šiula velli/čikko? |
| У тебя большая семья? | Ongo šiula šuuri pereh? |
| У меня большая семья, я живу с мамой, папой, братом, сестрой, мужем/женой, сыном, дочерью. | Miula on šuuri pereh, mie elän muamonke, tuatonke, čikonke, vellenke, emännänke/ izännänke, poijanke, tüttärenke. |
| Ты женат/замужем? | Oletgo šie naizissa/miehellä? |
| Да, я женат/замужем. | Da, mie olen naizissa/miehellä. |
УЧЕБА . РАБОТА
| учить | opaštua |
| учиться | opaštuo |
| учитель | opaštaja |
| учеба | opaššundaaiga |
| школьник, учащийся | opaštuja |
| Где ты учишься? | Missä šie opaššut? |
| Я учусь в школе/университете. | Mie opaššun školašša/universitetašša. |
| Сколько лет тебе надо учиться? | Monigo vuotta šiula pidäü opaštuo? |
| Кем ты будешь? | Ken šiušta lieu? |
| Я буду учителем карельского языка. | Mie lienen karielan kielen opaštaja. |
| Ты ещё учишься или уже работаешь? | Opaššutgo šie vielä ali jo ruat? |
| Где ты работаешь? | Missä šie ruat? |
| Я работаю на заводе. | Mie ruan zavodalla. |
| работать | ruadua |
| работа | ruado |
УВЛЕЧЕНИЯ
| увлечения | jouduaijanvietändä |
| гулять | kävellä pihalla |
| читать | lugie |
| охотиться | ohot’t’iečie |
| рисовать | resuija |
| танцевать | tancuija |
| рыбачить | kalas’t’ua |
| слушать музыку | kuunella muzikkua |
| смотреть телевизор | kaččuo televiizorua |
| ходить за грибами/за ягодами | kävellä gribah/marjah |
| ходить в лес | kävellä meččäh |
| играть в футбол | kizata miäččüh |
| кататься на велосипеде | čuraija velospedalla |
| кататься на коньках/на лыжах | čuraija kon’killa/ližoilla |
| ходить в кинотеатр/в театр | kävellä kinoh/teatrah |
| свободное время | jouduaiga |
| свободный, нерабочий день | joudupäivä |
| полностью свободный, незанятый, пустой | joudavikkane |
| вязать | niegluo |
| шить | ommella |
| уметь | mahtua |
| умелый, мастеровой, умелец | mahtaja, nerokaš |
| умение, знание, опыт | mahto, nero |
| неумелый | nerotoin |
| Чем ты любишь заниматься в свободное время? | Midä šie šuačet ruadua jouduaijalla? |
| Я люблю читать. | Mie šuačen lugie. |
| Ты играешь на кантеле? | Šoitatgo šie kantelih? |
| Осенью мы охотились на уток. | Šügüžüllä ohot’t’iečima šoržih. |
КОФЕ-ПАУЗА
ВРЕМЯ
| время | aiga |
| секунда | sekunda |
| минута | minuutta |
| полчаса | puoličuasuo |
| час | čuasu |
| сутки | suutkat |
| сегодня | tämpiänä, tän’piänä, tänäpiänä |
| вчера | eglein |
| завтра | huomena |
| послезавтра | huomenjäl’geh |
| позавчера | iel’l’eglis’täh, iel’l’äeglis’täh |
| утро - утром | huomneš - huomnekšella |
| день – днём | päivä - päivällä |
| вечер – вечером | ilda - illalla |
| ночь – ночью | üö - üöllä |
| теперешнее время | nügüaiga |
| нынешний | nügüne |
| сейчас | nüt |
| позапрошлогодний | iel’l’ehmullone |
ДНИ НЕДЕЛИ
| дни недели | nedelinpäivät |
| будний день | ainošpäivä |
| выходной день | leböpäivä |
| понедельник – в понедельник | enžimäneargi (enžimäs’argi) – enžimäs’argena |
| вторник – во вторник | toin’argi (toineargi) – tois’argena |
| среда – в среду | kolmašpäivä – kolmašpiänä |
| четверг – в четверг | nelläšpäivä – nelläšpiänä |
| пятница – в пятницу | piätinčä – piätinčänä |
| суббота – в субботу | šuovatta – šuovattana |
| воскресенье – в воскресенье | pühäpäivä – pühäpiänä |
| на этой неделе | tällä nedelillä |
| на прошлой неделе | proidinnuolla/tualla nedelillä |
| на будущей неделе | noužovalla nedelillä |
| через неделю | nedelinpiäh |
| в конце недели | nedelin lopulla |
| около недели | nedelin päivät |
| Какой день недели был вчера? | Mütüš nedelinpäivä oli eglein? |
| Сегодня 8 апреля. | Tämpiänä on kahekšaš päivä šulakuuda. |
| Сегодня уже среда. | Tämpiänä on jo kolmašpäivä. |
| Позавчера был понедельник. | Iel’l’eglis’täh oli enžimäneargi. |
| Завтра будет воскресенье. | Huomena lieu pühäpäivä. |
| Вчера была пятница. | Eglein oli piätinčä. |
МЕСЯЦЫ . ВРЕМЕНА ГОДА
| месяц | kuu |
| год | vuoži |
| век, столетие | vuožišada |
| число (дата) | päivä |
| юбилейная дата | jubilei, vuožipruazniekka |
| январь – в январе | pakkaškuu – pakkaškuušša |
| февраль – в феврале | tuulikuu – tuulikuušša |
| март – в марте | keviäkuu – keviäkuušša |
| апрель – в апреле | šulakuu – šulakuušša |
| май – в мае | oraškuu – oraškuušša |
| июнь – в июне | kežäkuu – kežäkuušša |
| июль – в июле | heinäkuu – heinäkuušša |
| август – в августе | elokuu – elokuušša |
| сентябрь – в сентябре | šügüžkuu – šügüžkuušša |
| октябрь – в октябре | vihmakuu – vihmakuušša |
| ноябрь – в ноябре | pimiekuu – pimiekuušša |
| декабрь – в декабре | talvikuu – talvikuušša |
| времена года | vuuvvenaijat |
| лето – летом | kežä – kežällä |
| осень – осенью | šügüžü – šügüžüllä |
| зима – зимой | talvi – talvella |
| весна – весной | keviä – keviällä |
| в прошлом месяце | proidinnuolla kuulla |
| в прошлом году | mulloin |
| в этом месяце | täššä kuušša |
| в будущем месяце | enžikuušša |
| прошлой весной | mullozella keviällä |
| этим летом | tänä kežänä |
| будущей осенью | tulijana šügüžünä |
| В году двенадцать месяцев. | Vuuvvešša on kakšitoista kuuda. |
ПОГОДА
| прекрасная погода | hüvä šiä |
| солнце | čirone, päiväne |
| светит солнце | čirottau |
| туман | tumana |
| молния сверкает | tulda räisüttäü |
| гром | ukonjürü |
| дождь идёт | vihmuu |
| дождливая погода | vihmašiä |
| жарко | ägie |
| метель, пурга | pöürü |
| снег идёт | lunda laškou |
| облачно | pil’višiä |
| град | rais’ |
| Туча прошла мимо. Дождя не было. | Pil’vi mäni šiiričči. Vihmua ei ollun. |
| морозно | pakkane |
| Cегодня холодно. | Tän’piänä on vilu. |
ДОМ. КВАРТИРА
| дом | kodi, talo, perti |
| квартира | fatera |
| прихожая | prihoužoi |
| вешалка | vuarna |
| зеркало | zirkalo |
| кухня | šoppi |
| стол | stola |
| стул | stuula |
| рукомойник | käziaštie |
| полка | pal’ča |
| ведро | rengi |
| кочерга | koukku |
| чугун, горшок | pada |
| ложка | luzikka |
| вилка | vilka |
| нож | veičči |
| глубокое глиняное блюдо | mal’l’a |
| тарелка | torelka |
| миска | purdilo |
| сковорода | riihtilä |
| сковородник | siizima |
| маслёнка, посуда для масла | voiluatka |
| солонка | šuolavakka |
| сахарница | suaharničča |
| чашка | čaška |
| стокан | stokana |
| чайник | čainiekka |
| ковшик | kauha |
| сито | šiegla |
| дверь | ovi |
| место около дверей | ovenšuu |
| диван | divana |
| кровать | kravat’t’i |
| постель, место для сна | magaušija, magavo |
| выспаться | maguačie |
| замок | lukku |
| комната | perti |
| детская комната | lapšinperti |
| гостиная | šuuriperti |
| спальня | magavoperti |
| окно | ikkuna |
| пол/потолок | late/lagi |
| порог | künnüš |
| ручка (двери) | kiäga |
| туалет | ubornoi |
| летняя изба | kežäperti |
| зимняя изба | talviperti |
| передний угол, красный угол | jumalugla, paraššoppi |
| полочка для икон | jumalakoda |
| образок, небольшая икона | jumalane |
| Бог, образ, икона | Jumala |
| Бог в помощь | Jumala abuh |
| чердак | pertinpiälüštä |
| подпол | karžina |
| лестница | pordahat |
| коридор | sinčo |
| клеть, кладовая | aitta |
| двор | tanhuo |
| хлев для скота | liävä |
| матица | muatinča |
| печь | kiugua |
| шесток печи | hingalo |
| Где ты живёшь? | Missä šie elät? |
| Я живу в доме/квартире. | Mie elän talošša/faterašša. |
| У тебя свой дом? | Ongo šiula oma kodi? |
| У меня свой дом. | Miula on oma kodi. |
| Какой у вас дом? | Müttünäzeššä talošša tüö elättä? |
| Мы живём в кирпичном/деревянном доме. | Müö elämmä kirpiččatalošša/puuhizešša talošša. |
| Сколько комнат в вашей квартире/доме? | Äijägo pertie on tiän faterašša/talošša? |
| У вас большая квартира/кухня? | Ongo teilä šuuri fatera/šoppi? |
| Открой/закрой дверь. | Avua/šalbua ovi. |
| Включи/выключи электрический свет. | Šua/šammuta tuli. |
| Повесь одежду на вешалку. | Riputa vuattiet vuarnah. |
| В вашем доме много окон? | Äijägo ikkunua on tiän talošša? |
БАНЯ
| баня | külü |
| баня по-чёрному | muštakülü |
| ведро | rengi |
| веник | vašta |
| ковшик | kauha |
| котёл | kattila |
| лавка | laučča |
| мочалка | vihko |
| мыло | muila |
| мыться | peziečie |
| одеваться | šuoriečie |
| пар | löülü |
| парить | kül’vettiä |
| каменка бане | külünkiugua |
| полок в бане | palatti |
| полотенце | käzipaikka |
| предбанник | külünsinčo |
| таз | taza |
| топить | lämmittiä |
| труба | truba |
| У вас есть баня? | Ongo teilä külü? |
| Когда вы будете топить баню? | Konža rubietta lämmittämäh külüö? |
| Истопи баню. | Lämmitä külü. |
| Затопи баню. | Pane külü lämbiemäh. |
| Принеси воды и дров в баню. | Tuo vettä da halguo külüh. |
| Закрой трубу. | Šalbua truba. |
| Пойдем в баню. | Läkki külüh. |
| Возьми вeник в баню. | Ota vašta külüh. |
| Подкинь пару. | Liziä löülüö. |
| Уши горят. | Korvat paletah. |
| Был ли пар? (спрашивают у человека, пришедшего из бани) | Oligo löülüö? |
ПИТАНИЕ
| питание | šüömizet |
| завтрак | per’efatka |
| завтракать | per’efattie |
| обед | murgina |
| обедать | murginoja |
| еда между обедом и ужином | louna |
| полдничать | lounattua |
| ужин | ildane |
| ужинать | illas’t’ua |
| есть, кушать | šüüvvä |
| пить | juuvva |
| Я голоден. | Mie nälläššüin. Mie tahon šüüvvä. |
| Я хочу пить. | Mie tahon juuvva. |
| Ты хочешь есть/пить? | Tahotgo šie šüüvvä/ juuvva? |
| Хочу. Не хочу. | Tahon. En taho. |
| Что ты ешь на завтрак? | Midä šie šüöt per’efatkalla? |
| Утром я пью чай и ем кашу. | Huomnekšella mie juon čuajuo i šüön pudruo. |
| В какое время ты обедаешь/ужинаешь? | Mih aigah šie murginoičet/illas’s’at? |
| Я обедаю в 13 часов. Я ужинаю в 19 часов. | Mie murginoičen ühentoista čuasun aigah. Illas’s’an ühekšäntoista čuasun aigah. |
| Я обедаю в столовой. | Mie murginoičen stolouvoissa. |
| Я хожу/езжу на обед домой. | Mie kävelen/ajelen murginalla kodih. |
| Что сварить? | Midä keittiä? |
| Свари суп/кашу. | Keitä rokkua/pudruo. |
| Мне нужно приготовить ужин. | Miula pidäü varuštua ildane. |
| Какой суп ты любишь? | Müttünäs’tä rokkua šie šuačet? |
| Я люблю рыбный/гороховый суп. | Mie šuačen kalarokkua/hernehrokkua. |
| Почисти картофель для мясного супа. | Kuorita juablokkua liharokkah varoin. |
| Суп не солёный? | Eigo ole rokka šuolane? |
| Если нужно, добавь соли. | Jesli pidäu, niin liziä šuolua. |
| Будешь суп со сметаной? | Panetgo rokkah kuoretta? |
| Будешь есть кашу? | Rubietgo šüömäh pudruo? |
| Приготовь салат. | Varušša saluatta. |
| Какой салат будешь есть? | Müttünäs’tä saluattua rubiet šüömäh? |
| Покроши яйца для салата. | Pilko jaiččiä saluattah. |
| Порежь хлеб. | Leikkua leibiä. |
| Намажь хлеб маслом. | Voija leibiä voilla. |
| Попробуй творог. | Ottele rahkua. |
| Нужно ещё добавить? | Pidäügo vielä lizätä/panna? |
| Ты умеешь печь карельские пироги? | Mahatgo šie paistua karielas’tä piiruada? |
| Бабушка каждое воскресенье печёт хлеб и колобы. | Buabo jogo pühäpäiviä paistau leibiä da kolobua. |
| Замеси тесто. | Ševota tahaš. |
| Приготовь жидкое/густое тесто. | Luaji notkie/šagie tahaš. |
| Размешай хорошо. | Piekšä hüviin. |
| Добавь яйцо/простоквашу. | Liziä jaiččiä/bul’uo. |
| Свари картофель в мундире. | Keitä juablokat |
| Растолки картофель хорошо. | Šurvo juablokat hüviin. |
| Выпекай полчаса. | Paissa puoličuasuo. |
| Растопи масло. | Šulua voi. |
| Испеки блины. | Paissa kakkarua. |
| Ешьте пироги, пока горячие. | Šüögiä piiruada, kuni ollah palavat. |
| Вскипяти чайник/самовар. | Pane čainiekka/samvuara kiehumah. |
| Будешь пить чай/кофе? | Rubietgo čuajuo/kofieda juomah? |
| Налить ещё? | Pannago vielä? |
| Иди/идите есть/ пить чай. | Tule/tulgua šüömäh/juomah čuajuo. |
| Садись/садитесь есть. | Istuoče/istuočekkua šüömäh. |
| Позови бабушку есть и пить чай. | Kuču buabuo šüömäh da juomah čuajuo. |
| Ешь/ешьте на здоровье. | Šüö/šüögiä tervehekši. |
| суп | rokka |
| гороховый суп | hernehrokka |
| грибной суп/ суп из соленых грибов | gribarokka/šienirokka |
| мясной суп | liharokka |
| рыбный суп | kalarokka |
| щи/щи из зелёных листьев капусты | kapustarokka/nuattirokka |
| каша | pudro, kuaša |
| жаренный картофель | žuarittu juablokka |
| пшенная каша | pšonkakuaša |
| яичница | jäiččäjäis’linčä |
| колбаса | kolbassu |
| рыба /солёная рыба | kala/ šuolattu kala |
| мясо курицы | kananliha |
| масло | voi |
| молоко/ топлёное молоко | maido/hauvvuttumaido |
| сметана | kuori |
| творог | rahka |
| простокваша | bul’u |
| кисель | kiiseli |
| крупа | šuurima |
| мука | jauho |
| пшеничная мука | vehnäjauho |
| ржаная мука | ruis’jauho |
| хлеб | leibä |
| квас | vuaša |
| пиво | olut |
| вода | vezi |
ЗДОРОВЬЕ
| Как твоё здоровье? | Kuin/Kuinbua on šiun tervehüš? |
| Спасибо, хорошо. | Passibo, hüviin. |
| Как здоровье матери? | Kuin on muamon tervehüš? / Kuin on tervehüš muamollaš? |
| Ты здоров? | Oletgo terveh/tervehena? |
| Я здоров. | Mie olen terveh. |
| Я болею. | Mie läzin. |
| Мне плохо. | Miula on paha. |
| У ребёнка голова горячая. | Lapšella on palava očča. |
| Я простудился. | Mie kül’miin. |
| Где болит? | Missä kivis’täü? |
| Болит здесь? | Kivis’täügo täššä? |
| Я чувствую себя лучше. | Miula on parembi. |
| головная боль | piänkibu |
ЧАСТИ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА
| бедро | landie/reizi |
| большой палец руки | peigalo |
| бровь | kulma |
| веко | šil’mänluomi |
| висок | viska |
| волосы | tukat |
| глаз | šil’mä |
| голень | kin’ku/šiäri |
| голова | piä |
| горло | kero |
| грудная клетка | rünnäš |
| губы | huulet |
| десна | igen |
| желудок | pöččö |
| затылок | niška |
| зуб | hammaš |
| кожа | nahka |
| колено | polvi |
| кость | luu |
| кровь | veri |
| кровеносный сосуд | šuoni |
| ладонь | kämmen |
| лицо | iho |
| лоб | očča |
| локоть | kün’gä |
| мизинец | čagari |
| мозг (головной) | mozgut |
| нога | jalga |
| ноготь | künži |
| нос | nenä |
| палец ноги | varvaš |
| палец руки | šormi |
| печень | makša |
| плечи | olgupiät |
| подбородок | leuga |
| позвоночник | šel’gäpii |
| пятка | kanda |
| ресница | ripči |
| рот | šuu |
| рука | käzi |
| сердце | hengipaikka/serča |
| спина | šel’gä |
| ступня | jalgapohja |
| сустав | nivel’ |
| туловище, стан | vardalo |
| ухо | korva |
| шея | kagla |
| щека | šokka |
| язык | kieli |
ПОКУПКИ
| покупки | oštokšet |
| Где можно купить подарки? | Missä voit oštua gostin’čua? |
| Где ближайший магазин? | Missä on läššemmä laukka? |
| Как туда пройти? | Kuin šinne proidie? |
| Когда открывается/закрывается магазин? | Konza avuačou/šalbuačou laukka? |
| Чтобы вы хотели купить? | Midä tüö tahotta oštua? |
| Сколько это стоит? | Äjiägo tämä makšau? |
| Это очень дорого. | Že on ülen kal’l’is’. |
| Нет ли дешевле? | Eigo ole huogehembua? |
| Я это беру. | Mie tämän otan. |
| Я это не беру. | Mie en ota tädä. |
| Можно это поменять? | Voitgo tädä vaihtua? |
| Дайте, пожалуйста, пакет. | Olgua hüvä, andakkua pakietta. |
| Где можно заплатить? | Missä voit makšua? |
| Оплатите в кассу сто рублей. | Makšakkua kassah šada rubl’ua. |
| Спасибо за покупку. | Passibo oštokšešta. |
| платить | makšua |
| покупать/продавать | oštua/müüvvä |
| покупатель/продавец | oštaja/müöjä |
| Дайте, пожалуйста, сто граммов сыра. | Olgua hüvä, andakkua šada grammua sirua. |
| Дайте, пожалуйста, три огурца. | Olgua hüvä, andakkua kolme ogurčua. |
| Дайте, пожалуйста, десяток яиц. | Olgua hüvä, andakkua kümmenen jäiččiä. |
| Дайте, пожалуйста, полкилограмма колбасы. | Olgua hüvä, andakkua puolikiluo kolbassuo. |
| Могу я вам помочь? | Voitgo auttua teilä? |
| Что бы вы хотели? | Midä tahotta? |
| Я хотел бы купить рубашку и брюки. | Mie tahtoziin oštua šoban da stanit. |
| У вас есть….? | Ongo teilä…..? |
| Покажите мне, пожалуйста, эту рубашку. | Olgua hüvä, ožuttakkua miula tämä šoba. |
| Можно примерить? | Voitgo mitata? |
| Подошло? | Hüviingo? |
| Это мне подошло. | Tämä on miula parahiksi. |
| Рукава слишком короткие/длинные. | Hiemuat ollah ülen lühüöt/pität. |
| платок | paikka |
| рубашка | šoba, paida |
| рукавицы | alazet |
| шуба | turki |
| босоножки | kežäjallačit |
| ботинки | kotat |
| валенки | t’opluhat |
| сапоги | šuappuat |
КОФЕ-ПАУЗА
ЦВЕТ И КАЧЕСТВО
| белый, светлый | valgie |
| черный | mušta |
| серый, седой | harmua |
| желтый | keldane |
| красный, румяный | ruškie |
| синий | sinine |
| зелёный, неспелый, незрелый | zel’onanе |
| яркий | kukakaš |
| грязный | redukaš |
| широкий | levie |
| узкий | kaida |
| круглый | kruuguloi |
| выпуклый, округлый | mügärä |
Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 196; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!
