Агитаторы. Письмо из Сеффока, 20 апреля 1647 г. (автор неизвестен)



Источники для изучения темы 1.

 

Критика Лильберном и Овертоном английского государственного строя, 1645—1647 гг.

а) Неужели государство, когда выбирало парламент, давало ему неограниченную власть и полный произвол поступать вопреки собственным законам, прежде чем они будут отменены?

Д. Лильберн. Памфлеты, М., 1973, стр. 41

б) Я полагаю, что только этой почтенной палате, состоящей из избранных и облеченных доверием представителей общин Англии, только ей принадлежит формальная и законная  власть Англии. Только вы [т. е. палата общин] уполномочены сделать все нужное для благополучия, безопасности, мира и процветания общин. Достижение этого должно быть целью каждого правительства.

I. Lilburne. The Freeman's Freed Vindicated. London, 1646, p 9.

в) Я—свободнорожденный англичанин и поэтому не могу допустить, чтобы лорды ко мне относились, как к рабу или вассалу, что о уже делали и будут еще делать.

I. Lilburne. An Anatomy of thе Lord's Tyranny. London, 1646, p.4

г) Я думаю, что практика суда Вестминстера не оправдана ни велениями бога, ни его законами, ни законами природы и разума, ни понятием какого-либо справедливого и честного человека.

Lilburne. The Justman's Justification. London, 1646, pp. 11—12

д) Следует заметить, что там, где должностные лица и высшие церковнослужители назначаются незаконно и там, где народ лишен своего справедливого права и свободы, имеются в изобилии все виды несправедливости и гнета. Свобода — единственное сокровище, заслуживающее, чтобы люди подвергали себя любым опасностям для сохранения и защиты его против всякой тирании и гнета, откуда б они ни исходили.

I. Lilburne. London's Liberty in Chains Discovered. London, 1646, pp. 1—2

е) Пока народный суверенитет, олицетворяемый парламентом, будет в плену у нормандской прерогативы короля и лордов, я не ожидаю ни прав, ни свободы для этой нации.

I. Lilburne. The Justman's Justi fication, pp. 11 —12

ж) Мы ожидаем в соответствии с разумом, что вы [члены палат, общин] в первую очередь объявите безнравственность короля Карла перед всем миром и, кроме того, покажете невыносимые тяготы от насилия королевского правления на примере постоянной преступной практики королевской власти этой страны. Мы также ожидаем, что вы объявите короля Карла врагом и обнародуете свое решение больше не иметь королевской власти.

R. Overton. A Defiance Against All Arbitrary Usurpation. London, 1646.

p.3.

 

 

Лильберн и Овертон о народном суверенитете и договорном происхождении государства

 

а) Высшая власть в народе... Парламент получил свои права от народа... Представить себе, что отражение значительнее действительности или что палата общин имеет большее значение, чем те, которым она служит, это все равно, что утверждать, будто агент или посол какого-нибудь принца имеет ту же и даже большую власть, чем сам принц.

I. Li1bur n e. England's Miseries and Remedies. London, 1645, p. 4.

 

б) Должно быть хорошо известно и самому парламенту, что его власть ограничена теми, которые его выбирали, и что он должен делать не то, что ему захочется, а то, что полезно для блага народа и не идет ему во вред... Неизвестные парламентские привилегии так же опасны, как неограниченная королевская власть; и то, и другое — ловушки, расставленные для многострадального народа.

 

I. Lilburne. England's Birth-Right Justified. London, 1645.— In:  

W. Hale r. Tracts on Liberty in Puritan Revolution. New-York, v. III, p.

 

в) Все люди по природе равны по силе, достоинству, авторитету и величию. Никто из них не имеет по природе какого-либо превосходства и власти над другими. Они имеют права и могут пользоваться властью лишь тогда, когда эта власть учреждена и дана по общему соглашению или согласию, и она должна быть направлена на пользу и для блага каждого, а не во вред, зло и ущерб для кого бы то ни было. Противоестественно, неразумно, преступно, безнравственно, несправедливо, тиранично и по-дьявольски было бы со стороны любого человека, духовного или светского, захватить и присвоить себе силу, власть и юрисдикцию для того, чтобы управлять, властвовать или царствовать над людьми без их свободного согласия.

1, Lilburne. The Freeman's Freedom Vindicated, p. 12.

 

г) Мы полностью уверены и не можем забыть, что мы вас избрали членами парламента для освобождения народа от всякого рабства и для, сохранения государства в мире и счастье. Для этого мы наделили вас своей властью. Мы могли бы это сделать сами, если бы считали это удобным, но вас избрали [как людей, которым мы доверяем] для того, чтобы избежать некоторых неудобств... Мы, ваши хозяева, а вы наши доверенные лица. Эту правду вы должны знать, ибо если вы или кто-либо другой присвоит власть, которая не вручена 193

нашим доверием и выбором, эта власть будет не более, как узурпаторской, от которой мы любыми средствами стремились бы освободиться, ибо подобная власть не согласуется с действительной свободой.

 

R. Overton. A. Remonstrance of

Many Thousands...— In: W. Haller, Tracts..., v. III, p. 356

 

д) Всякая власть только доверена, дарована и передана совместно, по общему согласию. По природе же каждый индивидуум наделен правами, на которые никто не может посягать и которые не могут быть никем узурпированы... Власть по своей природе, учреждению и правлению предназначена для такого устройства общей и народной безопасности, при которой каждое лицо любого общественной положения могло бы полностью и непринужденно пользоваться своей свободой, миром и спокойствием, гражданским и человеческим… Для лучшего обеспечения интересов и власти народа все титулы, прерогативы, привилегии, патенты, право наследования этих титулов и привилегий сословия пэров по рождению или другим путем, дающие право заседать и действовать в парламенте против воли и без свободного выбора народа, должны быть полностью отменены, уничтожены и объявлены недействительными, и все те, которые на основе этих привилегий заседают в парламенте, должны быть оттуда удалены.

R Overton. An Appealе. London, 1647, p. 25.

 

Агитаторы. Письмо из Сеффока, 20 апреля 1647 г. (автор неизвестен)

 

Большинство семейств, у которых квартируют солдаты, может засвидетельствовать их сильно недовольные речи против парламента и их решение продолжать дело с петицией. Я не сомневаюсь, что вы слышали о том, как вел себя полк Айртона на солдатском митинге в Ипсвиче в прошлый четверг; некоторые из солдат выступили с речами и кричали: «Распускайте всех, или никого! Всех в Ирландию или никого!» Солдаты решили, что если, им так плохо платили в Англии, то о них совсем перестанут заботиться, если их отправят в Ирландию... Что касается петиции, то они теперь открыто говорят, что пошлют ее с уполномоченными по два от каждого полка, и ожидают, что тех, кто с ней явится, парламент посадит, и тогда они немедленно начнут морить город голодом и не сомневаются, что найдут в нем столько сторонников, что парламент будет рад выпустить арестованных. Я слышал, они похваляются именами многих подмастерьев и мясников [как своими сторонниками], и если к этому прибавить злонамеренных и недовольных священников и всех тех, кто присоединится к армии, то мы можем очень бояться, что они найдут даже чересчур много сторонников. Имеется опасение, что пapламент не встретит сколько-нибудь значительной поддержки со стороны общин, ибо население здесь становится сильно недовольным, и один только слух о продлении налогов вызывает в деревне такое раздражение, что делает народ весьма восприимчивым к выслушиванию недовольных речей солдат. Опасаются, что если армия пробудет здесь еще долго, то число друзей парламента уменьшится до весьма малого, тогда как если парламент настоит на том, чтобы армия была удалена из общин, то его друзья, которые останутся, будут иметь достаточно смелости, чтобы в случае нужды выступить на его защиту, а также смогут не допустить усиления мятежников, которые безусловно подняли бы восстание, если бы армия готова была их поддержать... Солдаты как в Сеффоке, так и в Норфоке твердят одно и то же, а именно, что они боролись все это время за то, чтобы вернуть короля в Лондон, и что они короля в Лондон вернут... Некоторые из солдат не стесняются называть членов парламента тиранами. Книга Лильберна цитируется ими как непреложный закон.

Portland Papers; HMC, Report XIV, Appendix II, pp. 155 — 156.


Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 233; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!