В каждой подборке из трех предложений укажите тип каждого предложения по структуре: простое, сложносочиненное, сложноподчиненное или бессоюзное.



 

I.  Даже те американские заведения что не обходятся без официанта, подражают демократическому кафетерию с его утрированной независимостью выбора.

2) Заказ оборачивается долгим диалогом если не о нюансах салата, то хотя бы о степени прожаренности мяса и составе гарнира.

3) Но и повара здесь может не быть вовсе – его роль играет анонимный, принадлежащий сразу целому народу рецепт, этот ёмкий иероглиф чужой культуры.

 

1I.  Супермаркет – американское изобретение, давно завоевавшее ту часть света, что может себе его позволить, – появился на свет из бедности.

2) Обстоятельства его рождения: великая депрессия, городские задворки, заброшенные индустриальные помещения – просты и убоги.

3) В первых супермаркетах ещё чувствовалась индустриальная поэтика и продукты имели отчетливый промышленный, а не аграрный привкус.

 

III.  По-настоящему успешно акклиматизируется в Америке та кухня, что, убирая лишнее, готова подлогом оплатить билет в Новый Свет.

2) Индийские рестораны уменьшают количество пряностей, японские – увеличивают порции.

3) Только в результате таких бесчисленных компромиссов получается настоящий американский ресторан, свой и чужой одновременно, сплавляющий традиции в новую гремучую смесь.

 

IV.  Таксист – анонимный свидетель любви и смерти – остается вечно посторонним, он чужой как на тризне, так и на празднике жизни.

2) Таксист часто попадает в герои, как это случилось в фильме Мартина Скорсезе «Таксист» или Павла Лунгина «Такси-блюз».

3) В русском фильме свобода приводит таксиста хоть и к неумышленному, но преступлению, а в американском – хоть и к сомнительному, но подвигу.

 

V. Базар в Америке, где торгуют самым здоровым и сугубо натуральным съестным товаром, – прямая антитеза рынку.

2) Всё здесь: пряные травки и домашнее вино, яблоки с дерева и почти парное молоко, грубый хлеб и самодельные пироги – настоящий каприз гурмана, знатока, ценителя

3) Расположенный на обочине обычной экономики базар может позволить себе социалистические принципы, и в Нью-Йорке даже существуют специальные чиновники, выявляющие перекупщиков.

 

VI. «Золотая лихорадка», оставившая мужчин без женщин, а значит, и без обеда, вынудила этот город создать сеть «общепита», особенность которого предопределила гастрономическую судьбу страны

2) До сих пор американский ресторан предпочитает деловой ланч приватному ужину, однако здесь не любят смешивать развлечения с хлебом насущным.

3) В Старом Свете ресторан создается под повара, в Новом – вокруг национальной кухни.

 

VII. Автомобиль – это и средоточие национального духа, и символ страны, и форма, которую приняла американская душа.

2) Машина – дитя свободы, и ей не живётся в индустриальном пейзаже.

3) Здесь, в не стеснённом традицией и историей Новом Свете, автомобиль создал среду обитания по себе – приземистую культуру, ориентированную на человека, сидящего за рулём.

 

VIII. Еще одна особенность американских ресторанов – их любовь к экзотике вообще, а к азиатской, что опять-таки объясняется географией, – в особенности.

2) В Риме существует несколько сотен китайских, ресторанов, в Нью-Йорке – несколько тысяч.

3) От ресторана в Америке ждут скорее приключений духа, чем тела, удовлетворения не столько гастрономического, сколько этнографического любопытства.

 

IX. Фольклор у каждого народа свой, и сказки чукчей не похожи на сказки австралийцев, а русские песни отличаются от английских.

2) Безусловно, разные условия жизни определяли разное содержание творчества разных народов.

3) Но общими для всех людей являются чувства радости и тоски, любви и гнева, общим стремлением к правде и добру отмечены их душевные движения.

X. Я вынырнул из подвала на свежий воздух, на чистый, светлый день, и как-то разом отчётливо заметил, что на дворе всё наполнено предчувствием весны.

2) Но ещё до ледохода появятся подснежники на увалах, прыснет травка по тёплым косогорам, наступит Первый май.

3) У нас часто бывают вместе и ледоход и Первый май.

 

XI. Мысли его медленно бродили; очертания их были так же неясны и смутны, как очертания тех высоких, тоже как будто бы бродивших тучек..

2) Тополь протягивает ветви на восток, чтобы встретить светило в самые первые мгновения, как только оно покажется над краем земли.

3) Я прошел мимо белого дома с террасой и с мезонином, и передо мною неожиданно развернулся вид на барский дом и на широкий пруд с купальней.

 

XII. В эту апрельскую ночь я проснулся ровно за одну минуту до зуммера полевого телефона, коробка которого стояла у изголовья кровати.

2) Вчерашний день, прошедший в грохоте боя и штабной суете, ничем не отличался от предыдущих и в то же время был не совсем обычным.

3) Вылеты сегодня явно будут массированные, а так мы обычно летаем во время наступления.

 

XIII.  В Старом Свете, особенно среди консервативных островитян, таксисты сохранили осколки сословной спеси, что присуща древней касте ямщиков.

2) Так, в Японии водители носят белые перчатки, кое-где они сушатся во дворе на ветках-распялках. 

3) Таксист может оказаться уроженцем любой страны – от Албании до Японии, или, переходя на английский алфавит, - от Афганистана до Зимбабве.

 

XIV.  Супермаркет – это первая ступень торговли: товар здесь только-только отпочковался от производителя и потому не успел ещё обрасти жирком прибавочной стоимости.

2) Супермаркет тщился если не заменить, то хотя бы напомнить Америке фабрику.

3) Сегодня Америка, запуганная медициной, уже требует интимного знакомства с тем, что она ест.

XV. Когда на какое-нибудь определённое действие человек затрачивает наименьшее количество движений, то это грация.

2) В песне слова составляют стих, и слова не выкинешь, не испортив склада.

3) Пишет ли он пейзаж Поволжья, или какую-нибудь переправу на Оке, или базарную улицу в тихом Торжке, или монументальный ансамбль Красной площади – всюду в этих столь различных образах присутствует московский местный колорит.

 

XVI. Река то и дело круто поворачивала то вправо, то влево, поблёскивала и упиралась вдали то в заросли ивняка, то в песчаный обрыв, то просто сливалась с небом.

2) Ваню поставили перед столом, и он тотчас увидел на столе свой компас и свой старый букварь, развёрнутый как раз на плане местности.

3) С первого дня стало ясно, что идти придётся только с утра и к вечеру, потому что уже к одиннадцати часам устанавливалось тридцатиградусное безветрие.

 


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 547; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!