Роль М.В Ломоносова в развитии научной терминологии
В русском языке
Слово термин (лат. terminus — предел, граница) — слово или сочетание слов, обозначающее понятие, применяемое в науке, технике, искусстве. Многие слова-термины существуют в нашем языке не менее тысячи лет. Они появились в результате осмысления эквивалентных греческих терминов, проведенного с помощью славянских корней, но поначалу обязательно в соответствующем контексте, из которого смысл каждого нового слова легко усваивался. Примерно то же предложил Ломоносов.
Имя М.В. Ломоносова (1711-1765), как известно, связано с развитием национальной науки в целом. Отечественная химия, металлургия, география, историография — все эти сферы научного знания затронул в своих исследованиях гениальный мыслитель.
В XVIII веке наука в России развивалась настолько стремительно, что это привело к необходимости формирования языка науки, поискам соответствующих терминов. Основная роль во всем этом принадлежит М.В. Ломоносову — первому русскому академику. Трудно переоценить вклад Ломоносова в разработку научно-функционального стиля русского литературного языка и преобразование научно-технической терминологии. Следует также отметить, что Ломоносов был первым в России ученым, который в своих лекциях по точным наукам пользовался русским языком, а не латинским, как это было принято в общеевропейской практике того времени. Однако средств, необходимых для выражения научных понятий, в русском литературном языке тогда еще почти не было, поэтому Ломоносову в первую очередь было необходимо создать терминологическую систему для различных отраслей научного знания.
|
|
До Ломоносова русский язык был полон иноязычных терминов, смысл которых зачастую понять было очень сложно, например циркумференция (окружность), текен (чертеж), радис (корень), аддиция (сложение) и многие другие. Чтобы тот или иной «чужеземный» термин обрел конкретный смысл, его необходимо было переосмыслить в соответствии с потребностями общества и науки.
При разработке терминологии Ломоносов придерживался определенных принципов. Прежде всего, он использовал исконное богатство общенародного словарного фонда русского языка, придавая словам и словосочетаниям, до него употреблявшимся в обиходно-разговорной речи, новые, точные терминологические значения. Таковы, например, термины опыт, наблюдение, движение, частица и другие. Кстати, термин частица в настоящее время употребляется не в том значении, в котором употреблял его Ломоносов, но термин служил и служит, например, элементарные частицы. У Ломоносова мы находим и первые употребления терминов-формул: равновесие тел, земная ось, магнитная стрелка и другие. Что касается вышеуказанного варваризма циркумференция, пришедшего к нам из латинского языка через немецкий, то Ломоносов заменил его на окружность. До Ломоносова в русском языке данного слова не было, но зато было хорошо известное слово круг, от которого оно образовано, а также глаголы кружить и окружить. В.В. Колесов справедливо отмечает: «Преимущество таких терминов в том, что в них сохраняется внутренний образ слова — сохраняется всегда, несмотря на постоянное углубление в научное познание самого объекта» [1, 234].
|
|
Ломоносов в разработанной им терминологической системе оставил ряд заимствованных слов и подчинил их русскому языку в отношении произношении и грамматической формы. Например, слова горизонт, периферия, эфир имели аналоги в русском языке — окоем, кругозор, воздух — но употреблялись в других значениях и в качестве терминов не годились.
Создавая новые термины, Ломоносов понимал, что термин должен точно и однозначно именовать понятие. Необходимо было придать термину отвлеченность: яркий словесный образ должен уступить место точному обозначению.
Направление в науке, заданное Ломоносовым, не нарушало правил, действовавших в русском языке, и велика его заслуга в том, что он не отбрасывал накопленный в языке опыт, а, напротив, устраняя наносное и устарелое, опирался на сложившиеся еще до него нормы языкового употребления.
|
|
Терминотворчество М.В. Ломоносова высоко оценивают как ученые-филологи, так специалисты в разных областях науки. Отмечая, что всестороннее знание русского языка, обширные сведения в области точных наук, владение латинским, греческим и западноевропейскими языками, а главное — литературный талант и природный гений дали возможность Ломоносову заложить правильные основы русской технической и научной терминологии [1].
Литература
1. Колесов В.В. Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра. СПб.: Юна, 1998.
Семутенко И.О., курсант Колледжа водного транспорта
Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 1331; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!