Роль М.В Ломоносова в развитии научной терминологии



В русском языке

Слово термин (лат. terminus — предел, граница) — слово или сочетание слов, обозначающее понятие, применяемое в науке, технике, искусстве. Многие слова-термины существуют в нашем языке не менее тысячи лет. Они появились в результате осмысления эквивалентных греческих терминов, проведенного с помощью славянских корней, но поначалу обязательно в соответствующем контексте, из которого смысл каждого нового слова легко усваивался. Примерно то же предложил Ломоносов.

Имя М.В. Ломоносова (1711-1765), как известно, связано с развитием национальной науки в целом. Отечественная химия, металлургия, география, историография — все эти сферы научного знания затронул в своих исследованиях гениальный мыслитель.

В XVIII веке наука в России развивалась настолько стремительно, что это привело к необходимости формирования языка науки, поискам соответствующих терминов. Основная роль во всем этом принадлежит М.В. Ломоносову — первому русскому академику. Трудно переоценить вклад Ломоносова в разработку научно-функционального стиля русского литературного языка и преобразование научно-технической терминологии. Следует также отметить, что Ломоносов был первым в России ученым, который в своих лекциях по точным наукам пользовался русским языком, а не латинским, как это было принято в общеевропейской практике того времени. Однако средств, необходимых для выражения научных понятий, в русском литературном языке тогда еще почти не было, поэтому Ломоносову в первую очередь было необходимо создать терминологическую систему для различных отраслей научного знания.

До Ломоносова русский язык был полон иноязычных терминов, смысл которых зачастую понять было очень сложно, например циркумференция (окружность), текен (чертеж), радис (корень), аддиция (сложение) и многие другие. Чтобы тот или иной «чужеземный» термин обрел конкретный смысл, его необходимо было переосмыслить в соответствии с потребностями общества и науки.

При разработке терминологии Ломоносов придерживался определенных принципов. Прежде всего, он использовал исконное богатство общенародного словарного фонда русского языка, придавая словам и словосочетаниям, до него употреблявшимся в обиходно-разговорной речи, новые, точные терминологические значения. Таковы, например, термины опыт, наблюдение, движение, частица и другие. Кстати, термин частица в настоящее время употребляется не в том значении, в котором употреблял его Ломоносов, но термин служил и служит, например, элементарные частицы. У Ломоносова мы находим и первые употребления терминов-формул: равновесие тел, земная ось, магнитная стрелка и другие. Что касается вышеуказанного варваризма циркумференция, пришедшего к нам из латинского языка через немецкий, то Ломоносов заменил его на окружность. До Ломоносова в русском языке данного слова не было, но зато было хорошо известное слово круг, от которого оно образовано, а также глаголы кружить и окружить. В.В. Колесов справедливо отмечает: «Преимущество таких терминов в том, что в них сохраняется внутренний образ слова — сохраняется всегда, несмотря на постоянное углубление в научное познание самого объекта» [1, 234].

Ломоносов в разработанной им терминологической системе оставил ряд заимствованных слов и подчинил их русскому языку в отношении произношении и грамматической формы. Например, слова горизонт, периферия, эфир имели аналоги в русском языке — окоем, кругозор, воздух — но употреблялись в других значениях и в качестве терминов не годились.

Создавая новые термины, Ломоносов понимал, что термин должен точно и однозначно именовать понятие. Необходимо было придать термину отвлеченность: яркий словесный образ должен уступить место точному обозначению.

Направление в науке, заданное Ломоносовым, не нарушало правил, действовавших в русском языке, и велика его заслуга в том, что он не отбрасывал накопленный в языке опыт, а, напротив, устраняя наносное и устарелое, опирался на сложившиеся еще до него нормы языкового употребления.

Терминотворчество М.В. Ломоносова высоко оценивают как ученые-филологи, так специалисты в разных областях науки. Отмечая, что всестороннее знание русского языка, обширные сведения в области точных наук, владение латинским, греческим и западноевропейскими языками, а главное — литературный талант и природный гений дали возможность Ломоносову заложить правильные основы русской технической и научной терминологии [1].

Литература

1. Колесов В.В. Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра. СПб.: Юна, 1998.

 

Семутенко И.О., курсант Колледжа водного транспорта


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 1331; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!